Флудилка RPGTOP

Pillars of Eternity

Объявление

28.03.20. Форум окончательно переходит в раздел камерного и прекращает рекламиться. Регистрация по-прежнему открыта, однако мы не гарантируем, что вы сможете найти игру и что наша скорость вас устроит.

05.03.19. Архипелаг Мёртвого Огня официально открыт! Создан новый игровой подфорум для сюжета 2828-го года, дополнена матчасть по региону. Подробнее

04.03.19. Готовимся к открытию Архипелага Мёртвого Огня, а меж тем на форуме добавлены ответы в FAQ и новые подклассы.

10.02.19. На форуме обновлён сюжет. Подробнее

26.11.18. Стартовали квесты в Заветном Холме! Подробнее

17.11.18. Успевай выбрать подарок от доброго волшебника! Подробнее

21.10.18. Скриптомайнинг! Подробнее

16.10.18. К рядам приключенцев присоединилась всеми любимая Смена Имиджа. Подробнее

10.10.18. Мы открылись и готовы приветствовать новых игроков!

...
Добро пожаловать в Эору! Тип: камерный.
Организация игры: эпизодическая.

Dragon Age: the ever after

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Pillars of Eternity » Архив эпизодов » [14.01.2827, Дирвуд] Звериными тропами


[14.01.2827, Дирвуд] Звериными тропами

Сообщений 31 страница 40 из 40

31

[indent] Изельмир отпустила Алота сразу же, как только Вирра накинул шубу на лицо варвара, а до этого она, судя по жжению в пальцах, готовилась защищаться. Голова теперь гудела, и эльф был благодарен Эдеру за то, что он приподнял его, позволив вытереть с лица неприятно стынущую слюну, а затем помог встать на ноги и поддержал.
[indent] - Я... что сделал? - Он крепко ухватился за локоть дирвудца, чтобы не думать о том, как сложно удержаться на ногах, и перевёл взгляд на варвара, булькающего кровавыми пузырями. Как скоро он... перестанет? Корвайзер непроизвольно сжал пальцы, одежда у Эдера плотная и он вряд ли заметит, что маг впивается в него, будто испуганная кошка.
[indent] У варвара на поясе нашлись ключи, видимо, от входной двери. Выбравшись из подвала, Алот пару минут моргал и тёр слезящиеся глаза. После темноты подвала даже к тусклому свету чадящей лампы приходилось привыкать. Им повезло, что их охранял только один страж, но в любой момент кто-нибудь мог заглянуть его проведать, поэтому времени терять не стоило. Наскоро осмотрев комнату, эльф убедился, что его гримуаром и скипетром тут и не пахло. Может, в соседней? Он зашёл туда вслед за Эдером, но и в ней не было ничего, кроме нескольких забытых на столе монет разного достоинства (маг сгрёб их, не считая), недоеденной и засохшей в миске каши и затхло воняющих сапогов.
[indent] Вновь послышался стук, и тогда Алот разглядел плотно пригнанный люк в полу. Подняв его с помощью Изельмир, он сощурился, пытаясь разглядеть что-то во тьме. Бросить туда огненный шар, что ли?.. а, да он теперь и этого не может. Магия всё ещё не работала, выдавая жалкие тусклые искорки. К счастью, лезть туда самому или просить Эдера не пришлось - в круг падающего света выполз тощий бледный пленник, сбивчиво умоляющий о помощи. Эльф задумался, затем обернулся на товарищей.
[indent] Жалкое зрелище - подтекающая из разбитого рога сукровица, распухшие уши, подбитые глаза. Ну вот, а сумку Корвайзера с припарками да травками тоже отобрали, да - зуб можно давать - уже выпили всё, что было настояно на алкоголе. Вот и чем тут поможешь? А главное - чем они могли помочь этому несчастному, когда сами находились в ненамного лучшем положении?
[indent] - Что, будем вытаскивать?

+2

32

совместка
[indent] Первым делом он поспешил к Алоту. Эльфы — создания хрупкие, и Ваэлю известно что с ним там случилось на самом деле! Однако, он выглядел совершенно нормально и непонимающе озирался по сторонам, словно и вовсе забыл, что мгновение назад бился на полу в конвульсиях. Сперва Вирра замер перед Алотом в непонимании, но затем облегчённо выдохнул.
[indent] — Madiccho! Это была уловка? Ах ты Скейнов плут! Признаю честно, ты меня всерьёз напугал! — Он хохотнул. — Немногим это удавалось!
[indent] Похлопав его по плечу он вернулся к телу варвара и обшарил его карманы. Игральные кости, чётки, возможно, религиозные и связка ржавых ключей на поясе. Интересно, какие ещё двери они открывали?
[indent] Вирра с благодарностью принял второй топорик у Эдера и поднялся из погреба последним, скрипя хлипкими ступенями.
[indent] — Они забрали капитанский подарок! — ворчал он. — Я решительно отказываюсь уходить без него или ещё нескольких душ этих postenagos!
[indent] Наверху оказалось заметно теплей, хотя их охранник не успел развести огонь в печи. Только лампа и чадила, создавая тусклый свет. Судя по плотной паутине в углах, пустым полкам и щелях в стенах, куда пролез бы Виррин палец, это едва ли подразумевалось как жилое место, хотя в соседней комнате был раскатан лежак из шкур и соломы, стояла немытая миска и вонючие сапоги, настолько потрёпанные, что кто угодно побрезговал бы их красть. Вирра немного поискал вокруг лежанки и нашёл короткий нож, предназначенный скорей чистить яблоки, чем резать людей, но клинок оказался неплохо заточен.
[indent] — Держи, aimico. Это лучше, чем ничего. Если получится, бей в горло.
Эдер нашёл флягу, и, когда они вернулись в предыдущую комнату, было неплохо прополоскать горло и смыть запах спёкшейся крови изо рта. Голова до сих пор болела, хотя и без того сайферские способности не работали. Вирра даже не мог сосредоточиться на душах, не говоря уже о влиянии на них.
[indent] — Итак, что делаем дальше, aimicos? Эти засохшие на скульдровой заднице куски дерьма, наверняка ещё не знают, что мы сбежали и можно хоть сейчас попытаться уйти, но по следам в снегу нас мигом догонят. За окном ни ветерка, ни снегопада. Вырезать всю деревню нам тоже не хватит сил, но не уходить же в самом деле с пустыми руками! Раз уж мы внутри, давайте напялим их одежду и обыщем лагерь: авось найдём тот самый артефакт... Мы же артефакт ищем, di verus? — он покосился на Алота.
[indent] — Скорее информацию, — ответил он неуверенным голосом и принялся теребить свой пояс.
[indent] — Информацию — о чём?
[indent] — Ну...эм...у меня очень расплывчатая наводка. Боюсь, я не знаю, что конкретно мы ищем, но...
[indent] Внизу раздался стук, который привлёк их всех. Оказывается, в этой комнате был и второй люк. Наверняка он вёл в точно такую же стылую дыру, как та, где валялся убитый охранник. Бедняга внизу выглядел ещё хуже их троих и смотрел перепуганным, обмёрзшим лицом. Он закутался в истлевшее тряпьё — наверное, внизу тоже валялась куча шуб.
[indent] — О! Милостивые боги! Я уже думал, меня съедят!
[indent] — Съедят?!
[indent] — Именно так! Они держат тут пленников живыми. Ублюдки обожают парное мясо, — Он нервно рассмеялся. — Держат нас тут, как живой скот. И забирают по одному. На пару дней им хватает. Меня всё не хотели есть, сказали, я невкусный и костлявый. Хи-хи! Кто теперь дрищ, а? Умоляю! Не оставляйте меня! Всё что угодно сделаю, только не бросайте меня одного! Я хоть простой паломник, но меткий стрелок! И вообще умею постоять за себя!
[indent] Хилый, еле стоявший на ногах мужчина переминался с ноги на ногу и сложил руки в мольбе.
[indent] — Ну его, Алот, — шепнул Вирра на ухо. — Кто знает, кто он такой, да и к тому же послушай его: он лишился рассудка. Давай его просто прикончим — и всё.
[indent] — Выведем его за пределы деревни, не больше, а потом пусть идёт, куда хочет. — Сомнительная благотворительность, но Алот не хотел брать на себя решение об ещё одной живой душе. Уж лучше отдать на волю богов: человек был слаб, и если он сможет выдержать переход через снежную пустошь до ближайшего города, то, значит, и заслужил.
[indent] — Merla! Ты рехнулся? Он будет нам обузой и сдаст нас, стоит им чуток нажать! — Он вычертил сердитый вайлианский жест в воздухе. — Эдер, aimico! Ну хоть ты согласись со мной!
Старый пиратский принцип — не доверять никому, кто дошёл до предела и никогда не оставлять свидетелей — работал в любой ситуации. Какая может быть речь о благотворительности, когда на кону их собственные жизни? Вирра глядел на товарищей, и хоть они едва ли могли уловить возмущённое удивление в его лице, это именно то, что он сейчас испытывал.

+2

33

[indent] Эдер облегченно вздохнул, радуясь, что не пришлось снова спускаться в яму.
[indent] — Я уж было подумал, что придется умертвлять того безумца дважды.
[indent] Он заглянул внутрь погреба и дружелюбно помахал пленнику рукой, а потом предприимчиво вытянул из соседней ямы лестницу и уже было сбросил ее незнакомцу, как убедительные слова Вирры заставили его замереть в нерешительности.
[indent] — Ну, знаешь, может я с тобой и согласен. Думаю, мы непременно об этом пожалеем…
[indent] Эдер бросил полный сомнений взгляд на Алота, чтобы наверняка убедиться в том, схожи ли были сейчас их мысли. И распознав во взгляде друга искреннее понимание, Эдер утвердительно кивнул.   
[indent] — Но ты ведь сам слышал, к каким ненормальным мы попали в плен, — словно набравшись решительности, Эдер наконец спустил лестницу вниз. — Никто не заслуживает такой участи. Мы ему поможем.
[indent] Эдер с опаской посмотрел на богоподобного, настороженно гадая, какой будет его реакция. Он знал его слишком плохо и не позволял себе наивно поверить в то, будто между ними уже возникли дружеские отношения, полные доверия и взаимопонимания. Эдер нисколько бы не удивился, если бы Вирра прикончил пленника прямо на месте, настаивая на своем безусловно разумном, но все же лишенном сострадания предложении. Само собой, голос разума навязчиво подсказывал Эдеру, что ко мнению Вирры стоило бы прислушаться, но, кажется, найдя в присутствии Алота моральную поддержку, он готов был решительно защищать попавшего в беду незнакомца, даже если этот наивно добросердечный поступок ставил под сомнения их собственные шансы на выживание.
[indent] — Пошевеливайся, пока мы не передумали, — скомандовал он пленнику и еще раз посмотрел на Вирру, нерешительно ему улыбнувшись. — Каждый заслуживает шанса на спасение, разве нет?
[indent] Он помог пленнику выбраться из ямы, а потом бесцеремонно толкнул его в сторону Алота.
[indent] — Пригляди за ним.
[indent] Не принимая более никаких возражений, Эдер тут же прошмыгнул в соседнюю комнату и не тратя времени понапрасну направился прямиком к входной двери, жестом призвав товарищей сохранять гробовую тишину.
[indent] Он опрометчиво хватается за дверную ручку, предвкушая, как морозный бодрящий воздух ударит по его опухшему от синяков лицу, но к собственному удивлению обнаруживает, как кто-то по ту сторону навалился на дверь буквально всем своим весом.
[indent] — Отойди, придурок, пока я всё не расплескал! — послышался чей-то голос.
[indent] Не долго размышляя Эдер коварно отходит в сторону, позволяя человеку неуклюже ввалиться в помещение. Одна его рука сжимает две громоздкие миски, доверху наполненные горячей похлебкой, а другая – пару кружек. Он до смешного беззащитен против напуганного фермера, крепко сжимавшего в руках топорик и нависшего над ним с вполне очевидным намерением. Времени, чтобы обдумать дальнейшие действия, у Эдера, увы, не остается.  Одно мгновение и вот уже тело часового безжизненно валится на грязной пол под грохот разлетающейся по всей комнате посуды.
[indent] Эдер замер.

Отредактировано Эдер (14.08.2019 05:01:05)

+2

34

[indent] - Премного благодарен, - кисло ответил Алот, отходя в сторону, чтобы отощавший пленник в него не врезался. Ну и запашина от него, даром, что холодно... Давно сидел, видимо. Уж кто, как не маг, лучше всего присмотрит за беднягой, имея при себе в лучшем случае пару заклинаний да несуразный нож, который сунул ему Вирра.
[indent] Реагируя на голос за дверью, эльф сделал шажок в сторону, чтобы прикрыть Эдеру спину. Это не понадобилось: топорик с неприятным влажным звуком вошёл в плоть, оборвав испуганный вздох до того, как часовой успел закричать.
[indent] "Тащи с него шубейку! Околеешь же, аки цуцик!" - посоветовала Изельмир, но едва Корвайзер представил прикосновение слипшейся от крови, тяжёлой шерсти к коже, смесь солёных и кислых запахов, как его затошнило. Под бурчание Изельмир он переступил через тело, осторожно выглядывая на улицу. Порыв ветра тут же забрался под воротник, разметал по лицу скатанные в грязные прядки волосы. Никого, если не считать подвывающего за чьим-то забором пса. К счастью, грохот тарелок никто не услышал, и, если не считать промокшего в супе эльфова сапога, всё было неплохо.
[indent] - Пошли, - Алот клацнул зубами, дрожа не то от холода, не то от страха. Первым же перевалочным пунктом стал хозяйственный сарайчик с инструментами, за которым эльф притаился, чтобы выглянуть за угол и разведать дальнейший путь. Большого труда ему стоило не заорать, когда что-то большое и тёмное рухнуло на него с крыши. Успели только последние мысли промелькнуть - ну вот, насовсем убьют... вот только давно ли у варваров когти и крылья?
[indent] - Ох, Адра, - слабо выдохнул Алот, гладя верную мышку по голове. - Ну, теперь осталось только гримуар найти.
[indent] После этих слов летучая мышь сорвалась с его плеча, оглушив крыльями, и полетела к какому-то дому на отшибе. Было ли это совпадение, или животное пыталось что-то сообщить? Маг дёрнул ушком, стряхивая налетевший снежок.
[indent] - Пойдём туда.
[indent] - Рехнулся? Это же через всю деревню! Ребята, его, кажется, подморозило там до самых мозгов. - шёпотом отозвался спасённый, как-то быстро забывший про свою благодарность.
[indent] - Есть идеи лучше? - зашипел Корвайзер, действительно теряя самообладание с той же скоростью, с которой терял тепло под порывами ветра. Хорошо ещё метель подутихла и можно было видеть дальше кончиков собственных пальцев. Не дожидаясь одобрения товарищей - без книги можно было всё равно, что сразу на погост - Алот прокрался вдоль сарайчика, со своим цыплячьим весом даже не проваливаясь под наст. Остановился он только тогда, когда открылась дверь очередного дома, заставив его нырнуть за хилые кусты низкорослого шиповника.
[indent] - Что ж, луны сошлись - время проведать наших пташек, - послышался чей-то бас. По голосу маг предположил бы кого-то ростом с Вирру. - Заставить их спеть в последний раз перед алтарём...
[indent] Алтарь?.. Корвайзер нахмурился, пытаясь сопоставить одно с другим. Их хотели принести в жертву? Дожидались удобного момента?.. И теперь наверняка расстроятся, не обнаружив их на месте, зато обнаружив два хладных тела. Нужно поспешить.

+2

35

[indent] Ну, что же? Раз эти двое так хотели спасти жизнь бесполезному человечишке, значит им и возиться с ним. Но если он сделает хоть одно неверное движение, Вирра с огромным удовольствием порвёт ему глотку когтями. Он отступил от люка и глянул в окно. Из мрака выступали лишь засыпанные снегом крыши. Сюда бы Утаму с парой десятков матросов — и вырезать всё это гнилое гнездо, а потом сжечь и наблюдать за ярким пламенем, пока от домов не останется один пепел.
[indent] Распахнулась дверь, вырвав Вирру из мечтаний.
[indent] Ловкий, грациозный жест Эдера заставил слабый огонёк лампы вздрогнуть под стеклом. Голова варвара отлетела от шеи, прокатившись прямо под ноги заскулившему пленнику, а грузное тело плюхнулось вместе с тарелками и чашками, оставив лишь огромное тёмное пятно на полу.
[indent] Ах! Восхитительно! Какое потрясающее сочетание драмы и комедии в одном флаконе! Вирра хлопнул в ладони от восторга и хрипло усмехнулся.
[indent] — Belfetto, aimico Эдер! Отличная реакция!
[indent] Он поспешил втащить тело внутрь и пристроил возле стены, а пленник приладил ему голову, словно синюшное лицо с вытаращенными глазами и вывалившимся языком хоть сколько-то могло придать более живой вид.
[indent] Морозный ночной воздух сменил спёртую духоту, и сразу стало легче дышать, хоть от каждого шмыга носом начинало ломить лицо. Вирра плотно захлопнул дверь и потрусил следом за товарищами по хорошо вытоптанной тропке, пытаясь разглядеть далёкий огонь в самом сердце деревни. И расслышать протяжный звук, идущий оттуда. То ли это было завывание собак, то ли варвары что-то пели.
[indent]Его отвлекло громкое трепетание крыльев Адры. Как всё-таки было непривычно совершенно не ощущать чужой разум, словно кто-то сужал все ощущения до слуха и крошечного угла зрения. Каждый резкий звук заставлял вздрогнуть, как, вот, внезапно хлопнувшая дверь хижины. Вирра притаился возле стены, закрыв свои светящиеся глаза и крепко стискивая рукоять топора в ладони.
[indent]Жертвоприношение? Кому? Неужели Скейну? Ах! Вирра так мало о ней знал, и даже эти обрывочные знания противоречили друг другу.
[indent]Варвары медленно прошли мимо, лениво переваливаясь с ноги на ногу, и исчезли за хижиной.
[indent]— У нас совсем мало времени, aimicos. Скоро придётся делать что-то, чтобы отвлечь внимание встревоженной деревни. Идём! — Он подтолкнул пленника вперёд, вслед за Эдером и Алотом. Но стоило им миновать крыльцо дома, откуда вышли варвары, дверь вновь распахнулась, и по ступеням сбежал подросток в слишком больших ему сапогах и тулупе. Когда он спрыгнул на тропку, то чуть не упал в сугроб и выронил что-то тяжёлое на землю. Вирра не стал долго думать и сцапал мальчонку, прижав ему рот ладонью. Его крошечные зубы тщетно пытались впиться в руку, но они не прокусывали даже перчатку, не говоря о толстой коже.
[indent]То, что он нёс, оказалось книгой. Пленник из подвала поднял её и отряхнул от снега. На ней не оказалось надписей или опознавательных знаков, но кожаную обложку украшали родинки и татуировки, а из страниц выглядывали закладки. Иного быть не могло — это религиозные записи, и их наверняка несли жрецу.
[indent]Нельзя было больше мешкать! Вся группа стремительно бросилась к тому самому домику на отшибе, куда вела Адра. Эдер убил охранника на входе, сломал замок, и они гурьбой ввалились внутрь.  [indent]Здесь тоже было холодно и темно, но слабый огонёк, который смог высечь Алот из пальцев, засверкал на лезвиях.
[indent]Многочисленных лезвиях, наконечниках булав и моргенштернов. Справа — ровные ряды аркебуз, слева — щиты и шлемы на любой вкус. Плотная меховая одежда была свалена в кучу, и по ней уже бегали мыши.
[indent]Пленник тут же бросился к этой куче, вытащив один из плащей с лисьей оторочкой. Пусть делает что хочет — главное чтобы не потерял книгу.
[indent]Капитанский пистолет тоже оказался тут, лежал среди ржавого хлама на полке. Аж на сердце отлегло, когда он вновь оказался на поясе. Сабли, правда, не нашлось. Впрочем, Вирра и сам бы утащил себе такую.
[indent]Он устал от попыток вертлявого мальчишки вывернуться и с силой швырнул его в пустой угол. Ещё совсем ребёнок, верно, только учился держать меч в руке, а от страха припустил жидким в штаны. Он шмыгал сопливым носом и жался к бревенчатой стене, косясь то на Эдера, то на самого Вирру.
[indent] — Давай, aimico Алот! Спрашивай его. Если будет достаточно разговорчив, мы, пожалуй, отпустим его вместе с книгой и никому ничего не скажем. О том, что он попался врагу, как распоследний трус и нафуренил под себя — тоже. Просто уйдём из деревни, di verus? — Он хитро подмигнул одним глазом своим спутникам. — А если нет — унесём книгу с собой и всем раструбим, что это он виноват в том, что пленники украли святыню.
[indent] Что было в книге — непонятно, но пленник из подвала так жадно бегал взглядом по строчкам, словно она открывала ему секреты самого Ваэля.

+2

36

[indent] Эдер в глубине своей души протестовал против необходимости совершать все эти убийства, пускай их и можно было отнести к тем случаям, когда они казались действительно вынужденными. И все же такому простому человеку как Эдер было весьма нелегко бить людей топором по голове подобно палачу, сохраняя при этом пугающую хладнокровность, в отличие от того же Вирры, который, кажется, испытал откровенный восторг, когда тело очередного часового, погибшего по большей части из-за собственной неосторожности, безжизненно свалилось на пол.
[indent] — Это был его последний ужин, — мрачно отозвался Эдер.
[indent] На улице ему немного полегчало: он встрепенулся, прогнал из головы тревожные мысли и постарался сосредоточить свое внимание на общей цели. Но это вовсе не означало, что ему по-прежнему не хотелось стремглав броситься в чащу и как можно скорее скрыться во тьме, оставив это гиблое место лишь в воспоминаниях, но к его собственному негодованию Алот намеревался проложить путь совсем иначе — прямиком через деревню, что совсем не понравилось оборванцу, по воле случая примкнувшему к их отряду.
[indent] — В этом я с ним согласен. Не самая лучшая из твоих идей, учитывая, как непросто далась нам свобода. Не хотелось бы вновь испытывать удачу — в этот раз она может повернуться к нам спиной. — но слова беспокойного фермера, кажется, остались без должного внимания. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
[indent] Эдеру оставалось лишь молча последовать за Алотом, а когда послышались голоса местных жителей, всё также покорно нырнуть в ближайшее укрытие и наивно надеяться на то, что какая-нибудь неосторожность не раскроет их местоположение, хоть инстинкты и подталкивали Эдера снова броситься в атаку и нанести противнику удар прежде, чем он сделает это сам. Теперь необходимая жестокость к неприятелям куда меньше тревожила его доброе сердце, поскольку варвары без стеснения и с легко читаемым предвкушением так кстати упомянули о жертвоприношении, заставив притаившегося неподалеку фермера еще раз пересмотреть свои убеждения.
[indent] — Не все традиции я одобряю. Вот такие уж точно… — едва он прошептал эти слова Алоту, как из хижины неожиданно выскочил мальчуган.
[indent] Эдер мысленно аплодировал проворности Вирры, как и его милосердию, поскольку глупый мальчишка хоть и грозился раскрыть их побег, но по воли богоподобного был все еще жив. А вот об очередном зеваке, охранявшем скромную деревенскую оружейную, того же не скажешь: Эдер убил его в спешке и без малейшего сожаления, представляя, как в ином случае этот самый человек наблюдал бы за мучениями подло плененных жертв с мерзкой улыбкой на устах.
[indent] Пожалуй, даже с замком Эдер провозился дольше, чем с часовым, но в конечном счете просто сломал его силой, чтобы не тратить времени понапрасну. Внутри он быстро отыскал свое оружие, которое, кажется, никому из местных так и не приглянулось: этой исцарапанной сабле да невзрачному щиту к ней в пару похоже знал цену только прежний хозяин.
[indent] — Расскажи всё, что знаешь. И не надо на меня так смотреть. Никто тебе не поможет, если вздумаешь глупить, — вмешался Эдер, между делом вооружаясь и время от времени бросая на мальчишку суровый взгляд. — Живей, иначе пожалеешь.
[indent] Несмотря на то, что им были необходимы любые сведения, даже те, которые можно было бы при помощи убеждения или силы выбить из этого незадачливого и явно слабо соображающего мальчишки, его жизнь, так или иначе, была в безопасности. Теперь он не представлял никакого вреда, по крайней мере пока не подрастет и не превратится в жестокого варвара, бездумно следующим глупым традициям своего народа. Но было бы не менее варварски отправить его душу в Колесо сейчас, так и не дав ему шанса самому выбрать свою судьбу. Потому Эдер готов был сдержать слово, пускай не свое, а Вирры, и пускай не совсем в точности так, как было обещано.

Отредактировано Эдер (18.09.2019 22:21:49)

+1

37

[indent] Висевшее, лежавшее кучей и стоявшее у стены холодное оружие удостоилось лишь краткого взгляда: синего сапфира не видно, книги тоже. Алот быстро обошёл кучу запрелой одежды, озираясь. Они должны быть здесь! Жители деревни наверняка побрезговали бы их даже в руки взять, с их-то отношением к магам. Думать о том, что они уничтожили и гримуар, и скипетр, было страшно.
[indent] Внимание зацепилось за холодную голубоватую искру в самом углу. Отсвет от навершия Гирд, отражённый в луже... ох, пусть это будут нечистоты. Целый таз невероятной дряни, в которой угадывались гнилые очистки, пропитанное кровью тряпьё и Ваэль знает что ещё. Там же был утоплен и гримуар: маг издал шумный, прерывистый выдох, дрожащими пальцами пробегая по осклизлому переплёту. Качественный пергамент был практически не повреждён, но чернила, конечно, поплыли пятнами. Книгу придётся реставрировать, а записи - восстанавливать, но прежде всего запах...
[indent] - Кого спрашивать? - маг уже и забыл о существовании мальчишки, полностью поглощённый попытками счистить со страницы приставшую картофельную кожуру. От подростка попахивало так же, как и от чана с отходами. Сочувствия к нему не ощущалось: такой же зверёнок, как и все в этой деревне, просто не успел вырасти. Шанса стать иным у него не было.
[indent] Алот чувствовал, как ворочается внутри Изельмир, но она молчала, чувствуя, как нагреваются его ладони, будто вот-вот готовые призвать на голову парнишки огненный шар - и это было бы сущей мелочью по сравнению с бурей, бушевавшей внутри. Вот только он по-прежнему не мог призвать ничего существеннее искорки света.
[indent] - У нас мало времени для допросов, нужно уходить. - Да и что он может знать? Вряд ли какому-то ребёнку доверяют все тайны. Однако Корвайзер всё же склонился к перекошенному личику, называя некоторые отдельные слова и пытаясь уловить в глазах хоть толику узнавания. Маски? Механизмы? Анимансеры? Пусто, как в желудке Эдера после недельного перехода.
[indent] - Просто выруби его, чтобы не поднял тревогу, и пойдём. Здесь нечего ловить.

+1

38

[indent] Мальчишка оказался на редкость смелым, но таким же глупым и болтал головой, вытаращив полные ужаса глаза на присутствующих. Вирра схватил его за ворот.
[indent] — Говори, смерд! Или я откушу твой нос! — Он клацнул зубами рядом с лицом.
[indent] — Не знаю! Ничего не знаю! Какие маски?
[indent] О, разумеется! То же лепетали и напуганные юнги. Все до одного будут смотреть на тебя и притворяться, что не понимают ни одного из языков Эоры. Но и пытать его сейчас, когда вся деревня прислушивалась к каждому шороху — опасно. Вирра лишь тяжело вздохнул. Ему начинал надоедать этот поход. Ни добычи, ни победы, ни малейшего шанса сделать нечто эпическое. Все его сокровища — готовые пули и кое-что, что он нахватал с полок. А крови они пролили маловато даже для трактирных баек. Нет! Не так должна была заканчиваться история о походе на границу с Эйр Гланфатом сквозь мороз и снег. Если они и удерут поджав хвосты, то только оставив о себе поистине грандиозное воспоминание!
[indent] — А в них что? — Вирра ткнул в угол, где стояли три или четыре бочки.
[indent] Раньше, чем мальчишка что-то сказал, пленник откупорил первую попавшуюся.
[indent] — Здесь порох. А тут... — он пнул бочку, и она отозвалась едва различимым плеском. — Либо вода, либо ламповое масло.
[indent] — Масло, — сказал мальчишка. — Крали у каравана.
[indent] Вирра хрипло рассмеялся, обнажив острые зубы. Вот он и шанс — доверить Магран судьбы этих людей. Пусть она сама рассудит, достойны ли они жизни или должны сгинуть вместе со своей деревней в дыму и пламени.
[indent] — Спасибо, что помог нам, suolenet.
[indent] Вирра потрепал мальчишку по голове, а затем, широко улыбнувшись, полоснул его по горлу. Брызги горячей крови ударили в лицо, оставляя на губах солёный, металлический привкус. Парная детская кровь по вкусу почти как оленья — прямо навевало воспоминания из детства. Сжав волосы в когтях, Вирра отделил голову острой саблей и подвесил на пояс. Тело же рухнуло на пол, и от него на морозе поднимался густой пар. Капавшая из головы кровь на такой холодине очень быстро застывала, превращаясь в красные сосульки.
[indent] — Что стоите? Apretta! Vielo! Открывайте бочки, разливайте горючее, aimicos! Пусть всё это полыхает ярче некуда! — Вирра раскинул руки и повернулся к товарищам, пытаясь всей позой выразить торжество.
[indent] Много времени на бочки не потребовалось, и дух смерти разбавил приятно пощипывавший ноздри запах пороха — запах триумфа. Равномерные горки, рассыпанные поверх шуб и дощатого пола, вспыхнут так ярко и быстро, словно в сарае объявился сам святой Вайдвен, а масло не позволит быстро затушить пламя.
[indent] — Тихо! Прижмите задницы — они рядом! — прошипел пленник. Пришлось лечь на пол. Скрипевшие в снегу шаги казались громче шторма.
[indent] — Я чую мажью вонь! — донеслась еле слышная фраза за окном. Варвары повертели носами, но прошли мимо. Нужно было спешить.
[indent] — Выходим! Ты первый, задохлик. Следом — Алот. Затем я. И Эдер в конце. Ты будешь тем, кто подожжёт порох возле порога. Перебежками — к воротам.
[indent] Порох действительно моментально вспыхнул, рассыпая яркие снопы искр по всему складу. Масло и шубы тут же занялись пламенем, и из щелей между хлипкими досками повалил густой чёрный дым. Ох как жаль, что не оставалось времени на торжественные речи! Вирра потрусил по сугробам за товарищами, встраиваясь в их вереницу. Как и ожидалось, варвары бросились к складу, ведь с каждым порывом налетевшего на деревню ветра искры перелетали на соседние хижины с крышами из соломы и стенами из брёвен.
[indent] Тем временем Адра скользила по ночному небу, ведя к воротам, где уже скучковались охранники.
[indent] — У нас будет совсем мало времени, aimicos, и уйти надо так, чтобы postenagos не пробили тревогу. Если нет других идей, я брошу полено в стекло соседнего дома и следом отправлю голову. Постовых на вышках отвлечёт Адра — покружит немного в небе. И пока в деревне царит сумятица, мы улизнём сквозь ворота и скроемся во мраке.
[indent] Тем временем в деревне загорались факелы. Люди из хижин выбегали к горящему складу, пытаясь залить в окна воду и забросать пламя снегом. Слышались завывания и ругань, но скоро всё это уже не будет иметь значения.

+1

39

[indent]При виде окровавленного оружия глаза Эдера налились ужасом. Ему тотчас захотелось злобно вскрикнуть, но голос разума вовремя его остепенил. Это было уже сделано, и никакими озлобленными криками или тем более высокоморальными речами нельзя было пристыдить хладнокровного убийцу, это было бы чересчур наивно даже для такого деревенского простака вроде Эдера. И все же эти разумные доводы нисколько не умоляли чувство вины, которое сейчас испытывал застывший на месте фермер, беспомощно смотревший на безжизненное тело невинного мальчишки, ставшего очередной жертвой кровожадного богоподобного. Промолчать сейчас было бы сравни преступлению.
[indent]— Ты что, совсем из ума выжил?!
[indent]Эдер и не думал выполнять приказ — уж слишком был зол. Пускай те, кому все равно, подумал он, впопыхах вскрывают эти чертовы бочки по первому же требованию Вирры. Сам же он, крепко сжав кулаки, решительно подошел к богоподобному едва ли не вплотную, к тому, чьей храбростью он еще не так давно искренне восхищался. Теперь же Эдер смотрел на него с заметным презрением.
[indent]— Зачем? — злобно спросил Эдер и в то же мгновение опустил глаза, словно бы он заранее знал ответ.
[indent]— Затем, что для меня еще есть нераскрытые тайны, и postenagos задолжали мне за сломанный рог. — Вирра демонстративно облизнул губы. — Было бы больше времени — отведал бы его парного мяска.
[indent]Теперь Эдеру чертовски хотелось намертво вцепиться в одежду богоподобного, а затем как следует пригвоздить того к стенке. Но здравый смысл, к счастью, возобладал, поскольку не нужно было быть гением, чтобы понять, что подобная выходка могла запросто стать для озлобленного фермера последней. Шутки с этим парнем были плохи — это он усвоил как следует.
[indent]— Буду молиться, чтобы в следующей жизни этот несчастный получил свой шанс поквитаться с тобой. — сурово бросил он напоследок и, приложив немалые усилия, все же покорно взялся за дело.
[indent]— Cirono совершенно глух к твоим молитвам, bon aimico. К твоим, моим, и к тем, что возносят верховные жрецы. Он крутит свое Колесо, и ему нет дела до жизни отдельного жителя. Мальчишка - просто ещё одно зёрнышко в его жернове.
[indent]Как и было велено, Эдер выложил небрежную пороховую дорожку, подпалил огнивом горсть соломы и в спешке бросил ее на пол. Порох тут же вспыхнул, а Эдер без оглядки устремился в ночную тьму.
[indent]— Если тебя так приперло полоснуть кого-то по шее, взялся бы лучше за этого дурака. — прошептал он Вирре и кивнул в сторону их загадочного спутника, который в свою очередь лишь неубедительно изобразил вид, будто недобрые слова рассерженного дирвудца вовсе не достигли его ушей.
[indent]— Его вы сами захотели тащить за собой, di verus? — Вирра лишь пожал плечами.
[indent]Предстояло узнать, какие планы назревали в голове у этого подозрительного незнакомца, потому и следить за ним непременно следовало бы в оба глаза, хоть это было и не так уж легко, когда все мысли были лишь о том, как совершить последний рывок и вырваться, наконец, на свободу.
[indent]К счастью, все прошло, как говорится, по маслу. Снег проминался под ногами несущегося в темноте Эдера, даже не думавшего тратить драгоценное время на то, чтобы лишний раз взглянуть на ворота удаляющегося поселения. Он быстро нашел свой схрон и подобно псу ловко выкопал из снега все пожитки, весьма дальновидно спрятанные перед неудачным визитом к недружелюбным варварам. Оставалось лишь небрежно бросить друзьям сумки и навсегда покинуть это проклятое место.
[indent]— Отчаливаем. — скомандовал Эдер, но к собственному же удивлению тут же замер на месте. Ему хватило и нескольких секунд, чтобы заметить отсутствие третьего спутника. — Понятно. Сбежал. Ну и черт с ним. Уходим.
[indent]Слова были сказаны впустую. Понимая это, Эдер устало вздохнул и опустил голову. Ему не требовались излишние объяснения, ведь он и без того понимал, что так или иначе придется отправиться в погоню. Потому оставалось лишь нервно сокрушить кулаком воздух и как следует выругаться, а после — попытаться собрать мысли в кучу.
[indent]— Ладно… ищем следы, — недолго думая предложил Эдер, — далеко не уйдет.

Отредактировано Эдер (25.10.2019 09:55:04)

+1

40

Совмещенная солянка-совместка согласована со всеми играющими
[indent] Оставив позади деревню с растущим над ней облаком чада, все трое потрусили к пригорку, где осталась поклажа. Пока Эдер рылся в снегу, Вирра вытащил кусок перевязочного материала замотать растрескавшееся лицо. Безымянный пленник потирал руки, поглядывая по сторонам, а Алот пытался отчистить обложку гримуара снегом.
[indent]— Стой! — вдруг, выкрикнул он. Пленник вырвал гримуар и со всех ног пустился в бегство. Алот попытался отправить следом поток пламени, но с пальцев сорвались лишь жалкие искры.
[indent]— Чтоб тебя... у него мой гримуар! — Он бросился следом за пленником по рыхлым и глубоким сугробам, но двигаться приходилось почти по пояс.
[indent]Вирра тоже сорвался с места. Лямки заплечной сумки впивались в кожу, и лежавшие внутри котелки лупили по пояснице. Пленнику было куда легче, к тому же он выбрал почти идеальное место для побега: глубокие сугробы, пролесок, усиливавшаяся пурга, и даже Адра не могла лететь против мощных потоков, барахтаясь в снегу и издавая жалостливый писк. Вирра шёл по следам, ломясь сквозь колючие заросли, впивавшиеся в одежду острыми ветками. Чем дальше он отдалялся от деревни, тем легче становилось улавливать страх и ликование беглеца, как будто в голове рассасывались пробки.
[indent]Опьянённый успехом, этот истощённый пленник мчался изо всех оставшихся сил, как спринтер, увидевший финишную прямую. Главная и роковая ошибка любого жителя, не знакомого с главными правилами выживания в снежных краях. Вирра же шагал в своём ритме, уверенно и чётко сокращая расстояние в предвкушении того, что можно сделать с такой нахальной крысой.
[indent]Пленник запнулся об торчащую корягу и скатился кубарем по склону прямо на речной лёд. Сверху хорошо были видны его судорожные попытки встать, отползти и хромать по снегу дальше. Вирра съехал следом. Тут же из-за соседнего камня выскочил запыхавшийся Эдер. Пленник уступал им обоим, и он это понимал. На полусогнутых ногах жалкое подобие человека пятилось назад, но и Римрганд не желал скрыть его бурей.
[indent]— Можешь бежать, но Родитель уже ожидает твою душу, смерд! — расхохотался Вирра. Не то чтобы кто-то, помимо Эдера, мог расслышать его слова за сильным ветром, но это было необходимая реплика, предшествующая пику отчаяния загнанной жертвы.
[indent]Пленник беспомощно осел на лёд и открыл гримуар, судорожно перелистывая слипшиеся страницы. В воздухе вспыхнули руны, и вот оно — мгновение, когда нужно приготовиться к атаке!
[indent]И всё же решающий удар был за тем, кто появился на сцене в самый последний момент. Огненный шар прокатился по льду, рассекая реку пополам и поднимая плотные клубы пара. Он затонул на половине, но трещины веером разошлись поперёк, раскалывая его на куски, словно тонкое стекло. Алот стоял на берегу, опустив руку после успешного магического паса. И хоть он в тот же миг в панике бросился за гримуаром, Вирра замер пред эпичным зрелищем в восхищении.
[indent]Эдер оказался куда расторопней, и раньше, чем пленник сделал что-либо ещё, он подобрался к нему вплотную и отвесил удар щитом. Гримуар вылетел из его руки и пополз по трещавшему льду, а пленник рухнул в раскрывшуюся полынью. Алот, готов был перепрыгнуть с куска на кусок, но лёд с его стороны крошился под ногами. Тогда Вирра отбросил сумки, плюхнулся на живот и пополз по льдине, словно огромная морская черепаха. Он едва успел схватить корешок пальцами, прежде чем гримуар соскользнул в пучину.
[indent]Под весом лёд скрипел, грозясь в любой момент расколоться на мелкие осколки. Все, даже вцепившийся в плавун пленник и сторожившая его Адра, замерли на своих местах в ожидании. Эдер опомнился быстрей всех и вытащил верёвку, которой они крепили палатку. Он бросил конец, и Вирра начал потихоньку ползти к уцелевшему краю. Вновь треск. Большой кусок ушёл прямо из-под ноги. Как и подобает в напряжённых сценах, прямо под животом пробежала трещина, и торс просел на несколько дюймов. Желание жить закипало в крови ещё сильнее, чем в том подвале, чем среди почерневших хижин. Опасная хватка Морозного зверя щекотала внутренности, а лёд скрипел всё более угрожающе.
[indent]— Я укреплю лёд, насколько смогу. Тяни дальше! — Алот обошёл дыру по краю и опустился на корточки. Даже сквозь толстую одежду ощущалось, насколько магия проморозила реку. Вирра изо всех сил вцепился в конец, который тащил на себя Эдер, и отпустил только тогда, когда оказался почти у его ботинок. Алот замер рядом с ним с написанной на лице тревогой.
[indent]— Ты поймал его?
[indent]— Конечно, поймал! Я же Вирра-людоед, гроза южных морей!
[indent]Он поднялся со снега, отряхнул одежду и протянул плохо пахнущий гримуар. Алот схватил его и прижал к себе, словно новорожденное дитя.
[indent]— Слава богам!.. То есть, спасибо! Спасибо, Вирра! Эта книга мне дороже жизни!
[indent]— Ах! Ну, стало быть, в знак благодарности ты ставишь выпивку.
[indent]Их диалог прервало щебетание Адры, трепавшей острыми когтями загривок уже добравшегося до края полыньи пленника.
[indent]— О! Скейн! Вытащите меня! Я не чувствую...ничего я не чувствую! Пожалуйста! И прогоните эту тварь, Королевы ради!
[indent]— Тебе стоит быть благодарным, что мы тебя не утопили. — Алот нахмурился, продолжая выковыривать картофельные очистки из углублений обложки.
[indent]— Но мы подумаем, если начнёшь говорить, кто ты и кто тебя послал, — Вирра осклабился.
[indent]— О! Пообещаешь меня отпустить с миром? — пленник скрипуче захихикал. — А потом кончишь, как мальчишку?
[indent]— Нет, aimico, просто к Родителю ты отправишься чуть быстрей и приятней. Быть может, он переродит тебя в кого-то поприятнее навозного жука! И потом, я ведь не шутил про парное мясо...
[indent]— Пошёл ты! Делай со мной что хочешь! Королева воздаст тебе за всё! — он вновь зашёлся в хохоте. Вирра устал от церемоний. Он просто опустился ниже и сосредоточил весь свой разум на мыслях пленника, пока тот бравировал и боролся со сводившим конечности холодом. Жалкий, ослабленный голодом и усталостью разум напоминал ворох многослойных одежд. Среди них проскальзывали тревожные, свежие воспоминания, но нужно было что-то поглубже, посерьёзней. В самом сердце, туго замотанный, скрывался секрет. Вирра устремился к нему, расталкивая в стороны тряпьё, и впился когтями в этот призрачный сгусток потаённых воспоминаний.
[indent]Он увидел всё: зал со скульптурой посередине, людей в капюшонах с закрытыми масками лицами и голос в голове, отчётливо говоривший:
[indent]«Вы все отправитесь на границу с Дирфордом. Карта лежит возле подножия статуи. Как только минуете заброшенный дом, в этом районе будет деревня. Нужно, чтобы кто-то из вас вернулся со сведениями о том, где она. Тяните жребий. Никаких документов. Карту тоже уничтожить при любой опасности. Тот, кто вернётся, будет ждать связного на Заветном Холме и возьмёт этот амулет для опознания. Остальные должны проникнуть в деревню, узнать повадки небожителей и то, что они скрывают. Это очень важная операция».
Группа покивала головами и дружно покинула зал».

[indent]На этом моменте Вирра отступил, вновь видя перед собой бледное и осунувшееся лицо ошарашенного пленника.
[indent]— Что ты сделал? — Шмыгнул носом, он втянул капельку крови.
[indent]— Вас всех оприходовали. Самым отвратным образом. — Вирра потёр виски, сдавленные разбухающим мозгом.
[indent]— Ха-ха-ха! «Оприходовали»! Нас выебали, аимико! Выебали — так это называется. Принеси это пользу, я был бы не против. — Он оглянулся по сторонам. — Но ведь Хранителя среди вас нет. Сперва я подумал, это ты. Но ты не подходишь под описание, ну, и оленя рядом тоже нет.
[indent]— Ч-что?
[indent]— Это была ловушка для Улисса, aimico, вот что. И, согласись, насколько же коварная и надёжная ловушка! Мы все чуть не сгинули на варварском пире!
[indent]— Хотел бы я разделять твой восторг по этому поводу, Вирра! — Вздохнул Алот. — И хорошо, что тут не было Улисса. Он ведь как знал, что это западня. Нам просто повезло выбраться живыми.
[indent]— Не хочу вас пугать, ребята, но я бы не сказал, что мы выбрались. — Эдер указал назад, на пригорок, где показались тёмные фигуры в шубах.
[indent]— Проклятье! — прошипел Алот.
[indent]— О! Я так рад снести postenagos ещё пару голов! Вкусить их крови и...
[indent]— Нет, мы не будем сражаться с целой деревней! Я напоминаю тебе, что наши с тобой способности не работают рядом с её жителями. И второй раз они точно не станут брать нас живьём.
Эдер молча подцепил сумку с земли и толкнул соседнюю Вирре. Даже с таким количеством поклажи можно успеть скрыться в сильной буре, заметающей следы в считанные минуты. Всё, что им было нужно — выиграть немного времени.
[indent]— Отступим дальше по реке. Я как-нибудь отвлеку их, а дальше решим. — Алот указал направление по перешейку, который он только что основательно укрепил магией.
[indent]— Aimico, ты помнишь те самые щупальца, которыми ты устроил знатное представление на корме? Подпусти врагов чуть поближе и расколошмать лёд в осколки! Пока варвары будут в замешательстве, нас укроет снежная завеса.
[indent]— А...А что со мной? Вы же не бросите меня, правда? Правда? Ха-ха-ха! Только не к этим ублюдкам!
[indent]— Зачем? Мне казалось, у варваров тебе было вполне уютно! — Алот заметно ощерился.
[indent]— Я хотел тебе помочь, дружище, но это было до того, как ты оказался членом «Ключа». — Эдер вытер красный нос. — Пошли уже. Не хочу я стать холодцом, да и вам не советую.
[indent]— Постойте! Куда же вы?! Не оставляйте меня! Нет! Королева вас покарает! Она вас всех покарает за это!
[indent]Но правда была в том, что сам этот жалкий, никчёмный кусок человечины и предал свою богиню, когда обманул доверие временных союзников. Они трое потрусили по безопасному участку, хоть лёд жутко скрипел от каждого шага. Там, позади, из дымки надвигалось целое войско как никогда разъярённых варваров. Алот остановился, глубоко вздохнул и прочёл заклинание. Из полыньи тут же поднялись извивающиеся мощные щупальца высотой с грот-мачту, словно это не магия, а пробудившееся чадо Ондры. Варвары хоть и были неуязвимы к их атакам, кажется, остановились на месте. На лёд один за другим обрушились могучие удары, раскалывая и размалывая его в крошку. В этом грохоте и плеске потерялись и вопли пленника, а эхо отдавало Вирре в ноги.
[indent]Алот довольно ухмылялся и дирижировал щупальцами. Кто не будет улыбаться, когда создаёт нечто настолько грандиозное! Сам факт идеального заклинания должен приносить удовольствие. Вот оно — восхитительное завершение эпического похода!
[indent]— Идём уже, парни. Я готов отдать свою кольчугу за тарелку горячего супа. А она со мной, между прочим, ещё с войны.
[indent]Они отправились вдоль по реке, пробиваясь сквозь усиливающийся буран. Крупный снег облеплял с ног до головы, но ужасная стужа отступала. Когда начало светать, погода более ли менее успокоилась, но ощущение безопасности всё никак не приходило. В каждом дереве на пути виделся варвар, и падающие с утёсов шапки снега заставляли подпрыгивать на месте от неожиданности. Приходилось вилять в узких проходах между гранитных скал и форсировать буреломы в попытках запутать следы. К полудню ничто не указывало на погоню. Похоже, ночная буря всё-таки смогла сбить варваров со следа беглецов.
[indent]Было решено свернуть в лес и сделать короткий привал, чтобы развернуть карту и хоть как-то сориентироваться на местности. Эдер хорошо понимал здешние места, а Вирра — ориентировался по солнцу, так что общими усилиями они определили маршрут обратно, пока Алот трясся с кружкой кипятка. Костёр разводить они не рискнули, но растопить немного снега и согреть его можно было и так. Вирра пожертвовал нежному аэдирцу дополнительный свитер из своих вещей, и тот легко натянулся прямо поверх доспехов и тёплой одежды.
[indent]— Мне даже не верится, что мы выбрались! — усмехнулся Эдер, нарезая солонину и раздавая кусочки товарищам. — Я как будто кошмар увидел, и вот только проснулся от него. У меня так же было после Солнца-в-Тени и когда мы сражались с Безглазыми на льду. То есть, это всё настоящее, конечно, но стоит выбраться — и сразу кажется, что я просто перебрал белошляпки.
[indent]Но это был не кошмар. Лопнувший рог, испорченный гримуар, ссадины и большая религиозная книга служили лучшим доказательством. О, нет! Такой великолепный поход не мог быть плодом отравленных мозгов.
[indent]— Простите меня, — пробормотал Алот, потупив взгляд в дно чашки. — Это я виноват. Мы же с самого начала знали, что это ловушка! Я заманил вас прямо туда. И всё — зря.
— Sciòderie! Втроём мы оттуда хотя бы выбрались, aimico! Будь ты один, тебя бы уже пустили на бульон и перчатки!
[indent]— Не то чтобы мир от этого много потерял...То есть, извините. Я делаю только хуже, да?
[indent]— Ну! — Эдер долил ему коньяка из фляжки. — Давай, соберись! Мы же все живы и почти целы.
[indent]— И правда! Что взрослому мужчине эти ссадины? Почти как ободрать коленку! —Вирра похлопал его по плечу, так что кипяток из кружки чуть не выплеснулся прямо на пальцы. — Зато как мы подпортили кровь postenagos! Готов поспорить, их деревня вспыхнула в ночи, словно гигантский факел. Ради таких приключений я и живу, aimico! Жизнь на лезвии ножа, кровь, огонь и такие яркие образы! Где ещё я смогу угодить в лапы диких варваров-людоедов? Знаешь, об этом нужно написать книгу. Пьесу! И о наших злоключениях на корабле — тоже. Эта идея давно брезжила на горизонте моего разума, но, вот, я наконец-то решился!
[indent]— Кажется, ты всё-таки не вайлианский торговец.
[indent]— О, нет, aimico Эдер! Я — ночной кошмар любого морехода и самое отвратное, что породил Cirono. — Вирра громко расхохотался, забросив в рот несколько кусков солонины. — И то, как Ваэль свёл нас здесь — долгая и увлекательная история.
[indent]— Если под «увлекательной» подразумевать количество убитых.
[indent]— Я бы сказал, что именно с того момента, как пролилась первая случайная кровь, она и стала по-настоящему увлекательной!
[indent]Алот страдальчески вздохнул, а Эдер нахмурился, видимо, пытаясь сложить образ Вирры. Чем ужасней, тем лучше! Пусть впечатления перебродят в его голове, а потом можно будет прочитать их и использовать для укрепления легенды.
[indent]Мороз тем временем отпускал. Однако, оставаться в ледяной пустоши ещё дольше было бы самоубийством. Они и так едва стояли на ногах, и если уж уснут, то на несколько суток. Пришлось только задержаться, чтобы осмотреть поверхностные раны и перебинтовать их получше. Пока кипящая кровь и страх преследования лупили по головам, они снялись с места, шли до темноты и после неё, делая лишь короткие передышки на перекусы и кипяток. В Дирфорд они буквально доползли, ввалились в таверну со всем своим скарбом и видом голодающих даргулов. Первые двое суток — отогревались и спали. Во всяком случае, сам Вирра больше ни на что не нашёл сил. Мягкая постель с чистыми простынями и тёплый очаг совершенно лишили его воли, и просыпался он только тогда, когда прижимало по нужде или слишком мучила жажда. В остальное же время просто проваливался в глубокий мёртвый сон, и даже колокола храма не могли его нарушить.
[indent]На третьи? Чётвёртые? На какие-то сутки он открыл глаза с осознанием, что отлежал себе каждую точку на теле.
[indent]Алот уже тоже бодрствовал. Он сидел в постели с книгой и делал оттуда заметки. Удивительно, насколько аккуратный у него был почерк! То есть, конечно, маги всегда должны уметь писать понятно и красиво, но его заметки больше походили на образцы каллиграфии из писания. Вирра так давно уже не мог. Он вполглаза, подглядывал на эти записи и саму написанную кровью книгу. Кровопускания, жертвоприношения и даже выжигание жрецам языка и ушей — поистине варварская жестокость обрядов. Наверняка страницы были выделаны из кожи новорожденных младенцев или что-то вроде того.
[indent]— Ну? Ты что-нибудь узнал? Каковы планы у главного охотника за «Свинцовым ключом»?
[indent]— Я не!.. — Он заметно смутился и захлопнул книгу. — То есть, ты же видишь, что мне даже до простого охотника далеко. Пока что охочусь я только за неприятностями...и втягиваю в них других.
[indent]— Belfetto! Я обожаю неприятности! — Вирра вскинул руку в потолок, ощущая неприятную слабость в теле. Алот поднялся на ноги и обошёл его койку по кругу.
[indent]— Ты уже донеприятничался до того, что потерял работу и чуть не расстался с жизнью. И, вот, твоё лицо! Неужели тебе правда не обидно?
[indent]— Per complanca! Моряцкая жизнь и команда Микаере мне всё равно опостылели. Одни и те же города, одни и те же жители. Да и море, знаешь, не блещет разнообразием. Что до лица, то хуже, чем Родитель, его уже ничто не повредит. Эти трещины затянутся через неделю-другую. И даже если вырвать эти рога с корнем, на их месте вырастут новые, aimico. Поверь, я пробовал. Даже не раз. Новые появиться могут. Старые исчезнуть — никогда.
Алот страдальчески вздохнул в ответ и промокнул раны свежим обеззараживающим отваром.
[indent]— Почему боги так жестоки?
[indent]— Я не знаю, aimico, я лишь избрал наиболее честного себе в учителя. До сих пор Ваэль вёл меня лишь к тому, что я искал.
[indent]Алот призрачно улыбнулся в ответ и хотел что-то ещё добавить, но его перебил Эдер.
[indent]— А что ты ищешь? Мне просто интересно...то есть, Ваэль довольно специфичный парень, как я понимаю.
[indent]— В том-то и дело, что у меня нет конкретной цели поисков, aimico. Я ищу всё новое и неизведанное. Новые грани жизни, необычные впечатления, свежие знания — всё годится. Ваэль даёт мне этого с достатком, если я достаточно смел, чтобы принимать его неисповедимые пути. И даже если я буду умирать, это просто ещё одно впечатление в мою копилку. Ведь раньше я никогда этого не делал, а те, кто делал, не особенно разговорчивы.
[indent]— Есть у нас с Алотом один общий знакомый, который может тебе пересказать пару историй покойников. Если они, конечно, согласятся поделиться.
[indent]— Ты про сейна Каэд Нуа? Про Улисса?
[indent]— В-вы знакомы?! — Алот просипел это высоким тоном. — Когда? Как?!
[indent]— Недавно познакомились. Именно он и направил меня по твоему следу, aimico. Как знал, что моя помощь пригодится.
[indent]Эдер громко, добродушно расхохотался, поднимаясь на постели.
[indent]— Улисс просто мастерски выбирает товарищей! Ну, ты не вонючий сердитый жрец и не первая попавшаяся по дороге крестьянка. Уже неплохо! Но вот пиратов пока ещё точно не было.
[indent]— Вот видишь! И тебе Ваэль принёс новые знакомства! Разве это не замечательно?
[indent]— Ну-у...Э-э-э. Кроме того момента, когда ты отрубил мальчику голову. С этим я решительно не согласен. Он ребёнок и не виноват, что родился среди варваров.
[indent]— Из невинных детей вырастают такие, как я, aimico. Cirono подарит ему другую жизнь. И там уж как повезёт. Ты так говоришь, как будто не был на поле боя и не лишал кого-то жизни.
[indent]— Я как раз был там и видел, что делает война. Я всегда старался избегать излишнего насилия.
[indent]— Для тех, кому ты враг, любое насилие — излишнее.
[indent]— Это не означает, что нужно убивать детей.
[indent]— Это «дитя» орало бы во всю глотку, стоило ему вырваться из наших рук или вонзило бы тебе кинжал в спину. Я такое видел десятки раз, когда юнга выхватывал из рукава кулачный нож и всаживал его в глотку зазевавшемуся матросу. Конечно, зачастую наглецу тут же разносили голову мушкетом, но становилось ли от этого кому-то проще, ne? Madiccho! Да я сам был таким юнгой и выдирал зубами глотки. Что ещё остаётся, когда тебя схватил двухметровый громила, а сам ты — недоедающий подросток о шестнадцати годах?
[indent]— Это всё ещё не даёт тебе права смаковать чужие смерти. Чем ты тогда лучше тех, с кем ты сражаешься?
[indent]— Я? Ничем. Кроме того, что вышел победителем.
[indent]— Слушайте, хватит уже, пожалуйста! — возмутился Алот. — После всего, что случилось, вам только тут подраться не хватало.
[indent]— Да! Давайте лучше пировать и праздновать счастливое спасение! С Алота выпивка, а на то, что я стащил у варваров, мы закажем огромного запечённого поросёнка. Нет! Двух поросят с гарниром из репы и капусты! Клянусь! Я обглодаю все кости добела!
[indent]Сначала Вирра резко вскочил на ноги, но тут же чуть не рухнул обратно в постель — так закружилась и заболела голова. Тогда пришлось делать всё чуть менее пафосно и просто поковылять к двери под ухмылки товарищей. Дэнглер даже оживился от таких заказов и отправился на кухню раздавать указания. Вирра же с не меньшим трудом поднялся по лестнице обратно в комнату.
[indent]— И всё же, правда, Алот. Что мы делаем дальше? Вроде как нужно вернуться и рассказать всё Улиссу. Вдруг варвары откроют на него охоту. Мало ли что им рассказали ключники. — Эдер тоже с большой осторожностью вылез из-под одеяла и стал натягивать сапоги. За это время он оброс ещё сильней, лицо обветрилось и отекло от долгого сна — вылитый китобой, возвращающийся из рейса. Алот вздохнул ему в ответ и разложил свои записи на одеяле.
[indent]— Боюсь, если я сейчас вернусь в Каэд Нуа, придётся делать крюк. Я успел немного почитать об этих варварах и их вере. То, что они проповедуют — это ужасно. Если я всё верно понял, они радикальные скейниты. И за определённые манипуляции с их душой и кровью...что больше всего похоже на жертвоприношение, они получают сопротивление разума и ауры. Сопротивление тем сильней, чем таких воинов больше. И, самое интересное, что тут упоминается о пророке в железной маске, который принёс это знание. Он привёл их в некое священное место и велел его охранять.
[indent]— Наш пострел везде успел!
[indent]— Именно.
[indent]— О ком вы говорите, aimicos?
[indent]— Об одном нашем общем старом знакомом. Я тебе чуть позже расскажу. Это не так важно сейчас. Что важно, так это традиция отсылать из племени паломника в маленькие, нищие деревни. Варвары проповедуют аскетичный образ жизни и считают, что все, включая аристократию, должны работать на полях в поте лица, выращивать себе еду сами и потом делить добычу поровну между членами общины. Никакой торговли, никакого обмена, а ресурсы распределяет духовенство. Всех несогласных они убивают на месте...я даже не удивлён, что с таким мышлением они ударились в каннибализм.
[indent]— Ну, фанатики и есть фанатики. Что ты так всполошился?
[indent]— Потому что их деревеньки есть по всей Эоре, Эдер! Они разрастаются и наращивают мощь уже минимум сто пятьдесят лет! В любой момент они могут ворваться в города и попытаться захватить их, стоит «Ключу» сказать им правильные слова. Теперь, когда у них нет Таоса, кто знает, что они там нарешают!
[indent]— Или паломников убивают, как только те открывают рот, и потом выбрасывают в канаву. Крестьяне не очень любят тех, кто приходит на центральную площадь и начинает нести всякую дрянь. Никто не захочет, чтобы их дети слушали про жертвоприношения, убийства, всё такое. Крестьяне могут казаться простачками, но они же не идиоты.
[indent]— Ac! Могу ручаться за то, что впитывание культуры — вопрос не одного разговора. Народы могут жить в одном городе годами и надёжно сохранять каждый свои корни.
[indent]— А если это нищие, голодающие деревни, где жители совсем отчаялись и хотят быстрых решений? Они и так на грани того, чтобы поднять сейна на вилы, а тут такой повод!
[indent]— Ну, вот опять ты со своими домыслами, Алот!
[indent]— «Домыслами?» Эдер, это совсем не шутки! Мы можем стоять на пороге настоящего мирового краха!
[indent]— Так или иначе, можно проверить те наводки, которые ты нашёл. Революция такого размаха — я бы на это посмотрел!
[indent]— Вирра! Относись к этому серьёзней!
[indent]— Per complanca! Я серьёзней некуда!
[indent]Алот сердито поджал губы, сгребая записи к себе поближе. В комнате повисло долгое молчание, прежде чем он заговорил вновь.
[indent]— Так или иначе, я отправляюсь искать эти деревни и проверять, всё ли в порядке с их жителями. Быть может, я узнаю больше, когда наткнусь на первую из них.
[indent]— Ну, не будешь же ты проверять каждую точку Эоры. Даже тебе на это жизни не хватит!
[indent]— А что ещё ты предлагаешь? Просто забыть?
[indent]— Ну...эм...
[indent]— Я так не могу, Эдер!
[indent]Вирра взял библию со стола и пролистал её с последней страницы. Писание всегда делали излишне толстым и большим, чтобы книга смотрелась значительней, и последние страницы нередко пустовали. Туда предполагалось писать новые молитвы или обряды, но ими часто пользовались для самых разнообразных целей.
[indent]— Здесь дневник, aimico.
[indent]— Да, я знаю, — ответил Алот, так сильно теребя рукава, словно сказал что-то позорное. — И я думаю, что если расшифровать его, я больше узнаю о том, куда отправляли паломников. Я уже начал, но он очень иносказательный. Я точно знаю, что одно из направлений — Редсерас, а второе — Вайлианские Республики. Возможно, Старая Вайлия.
[indent]— Perguono, я давно мечтал вернуться в Анченце, и по пути могу поискать следы твоей секты. Что? Что ты так смотришь, aimico? Я всё равно хотел занять себя странствиями. Заберу Селёдку у Каатуху и сразу отправлюсь в путь. А ты можешь отправиться в Редсерас — там самые дешёвые суда, они охотно берут пассажиров, и идут они куда угодно, так что до Старой Вайлии доберёшься в два счёта. Главное — поменяй панды на пайры или тео перед тем, как войдёшь в портовый город.
[indent]— Вот мне в Редсерас путь заказан. — Эдер почесал затылок. — Но я могу доставить Улиссу вести и потом отправиться куда-нибудь, куда скажешь. Если скажешь. Хотя мне это всё не нравится. Почему не вернуться в Каэд Нуа, не рассказать самому, собраться, как в старые добрые времена и...
[indent]— Я не хочу его впутывать. Снова. Он и так слишком много для меня сделал, и потом, я уверен, что в Каэд Нуа полно других важных дел. А вдруг опять вылезут какие-нибудь Безглазые или что-нибудь похуже? Нет, кто-то должен остаться в Дирвуде, и кто, если не он? Я сам должен разобраться с этим. Я должен, понимаешь?! — Между бровями Алота пролегла глубокая складка. Он стиснул кулаки и насупился, как маленький ребёнок, который отстаивал право перед родителем.
[indent]— Эй, еду заказывали? — послышалось из-за двери. Эдер медленно доковылял до туда и впустил разносчиков с подносами, на которые можно было бы уместить целого орлана. Только теперь Вирра ощутил запах жареного мяса с золотистой, покрытой карамелью корочкой. Тушки молочных поросят лежали на подушке из пареной репы и печёного картофеля, а мочёные яблоки, маринованные огурчики и помидоры, хрустящая квашеная капуста украшали поднос по краю. Следом втащили вино, тёмное пиво и ром. Всё это водрузили на небольшой стол и на пол, потому что для питья не нашлось места.
[indent]— Давайте перестанем спорить и просто отпразднуем то, что мы живы, а, Алот? Никаких разговоров про сектантов, варваров, фанатиков и Скейна — тоже.
[indent]— Да, — он устало вздохнул в ответ и улыбнулся. — Пожалуй, ты прав. А ещё я не уверен, что мы всё это съедим.
[indent]— О! Мы очень постараемся, aimico! Ну, давайте за стол, пока всё горячее.
[indent]Опасения Алота были беспочвенными: еда закончилась раньше, чем выпивка. Они оказались настолько голодными, что оставили после себя только горстку свиных костей и повалились каждый на свою постель с полным брюхом. Алкоголь подогрел кровь достаточно, чтобы сыпать анекдотами и шутками разной степени похабности, потому до ночи они гоготали в три горла, пока не разошлась еда, а после Вирра с Эдером затянули песни, пока Денглер лично не явился с угрозами выкинуть шумных посетителей на мороз. Это был светлый, радостный миг, который хотелось задержать подольше, ведь все трое знали, что вскоре разойдутся. Но такова цена счастливого мгновения — конечность. Если оно не завершится, то перестанет быть столь желанным.
[indent]К тому же, что-то подсказывало Вирре: настанет день, и они вновь встретятся  для очередных восхитительных приключений.

Отредактировано Вирра (16.11.2019 02:33:56)

+2


Вы здесь » Pillars of Eternity » Архив эпизодов » [14.01.2827, Дирвуд] Звериными тропами


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно