Флудилка RPGTOP

Pillars of Eternity

Объявление

28.03.20. Форум окончательно переходит в раздел камерного и прекращает рекламиться. Регистрация по-прежнему открыта, однако мы не гарантируем, что вы сможете найти игру и что наша скорость вас устроит.

05.03.19. Архипелаг Мёртвого Огня официально открыт! Создан новый игровой подфорум для сюжета 2828-го года, дополнена матчасть по региону. Подробнее

04.03.19. Готовимся к открытию Архипелага Мёртвого Огня, а меж тем на форуме добавлены ответы в FAQ и новые подклассы.

10.02.19. На форуме обновлён сюжет. Подробнее

26.11.18. Стартовали квесты в Заветном Холме! Подробнее

17.11.18. Успевай выбрать подарок от доброго волшебника! Подробнее

21.10.18. Скриптомайнинг! Подробнее

16.10.18. К рядам приключенцев присоединилась всеми любимая Смена Имиджа. Подробнее

10.10.18. Мы открылись и готовы приветствовать новых игроков!

...
Добро пожаловать в Эору! Тип: камерный.
Организация игры: эпизодическая.

Dragon Age: the ever after

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Pillars of Eternity » 0–2827 » [06.01.2828, Регион Нааситак] Старые шрамы


[06.01.2828, Регион Нааситак] Старые шрамы

Сообщений 1 страница 21 из 21

1

http://sd.uploads.ru/RDKcL.png

Дата и место: 7 Маживерно, Порт Фалче, регион Нааситак.
Участники: Вирра, Линн, Хиравиас
Значение эпизода: личный
Краткое описание: Порт Фалче расположен на крошечном вулканическом острове к западу от Нааситак. Когда-то он был построен вайлианцами для торговли с гномами и гламфелленами, но после распада империи пришёл в упадок. С годами он стал пользоваться славой нейтрального пиратского порта - места, где можно было спрятаться от чужих глаз.
Предупреждения: стекло и крипота

Отредактировано Вирра (11.07.2019 18:39:33)

+1

2

[indent] «Сеан Гула» грациозно рассекала морские волны меж мелких вулканических островов, поднимающихся в безжизненное серое небо, как огромные чёрные зубы. Редкие заросли кустарников виднелись то там, то тут, но короткое лето уже миновало, и теперь то, что здесь называлось березняком, превратилось в спутанную бурую щетину.
[indent] Весь нос каравеллы порос льдом, как бородой, да и палубу приходилось посыпать песком, чтобы не сломать себе ноги поутру, когда весь бак превращался в ледяную горку.
Принчипи здесь видели частенько, потому рыбацкие судёнышки местных уана и науатик ходили мимо без опаски. С них всё равно брать нечего, кроме тюленьего мяса да рыбы, которые они охотно меняли на древесину и вяленые фрукты.
[indent] Когда Вирра задал вопрос про Фалче, рыбаки одного из крошечных «Странников» настороженно переглянулись и покосились на своего капитана. Тот описал путь, а затем внезапно начал торопить сделку, словно захотел отделаться от пиратов.
[indent] За бочку рома рыбаки отдали почти весь улов и фунт перетёртого тюленьего сала с клюквой и морошкой, специально по Вирриной просьбе. Тот не стал жадничать и предложил всем желающим, но откликнулись только Линн и Хиравиас. Как раз когда лакомство подходило к концу, с салинга послышался клич: «Земля по курсу! Маяк на горизонте!»
[indent] — Лисели снять, брамсели на гитовы. Марш наверх! Смотрите в оба и ищите пропавшие суда. — крикнула Маринетт и встала на шканцах. — И сбейте уже сосульки с рей, пока они не проломили кому-нибудь череп!
[indent] И всё же первое, что зацепило глаз — не флот и не одиозно расположившийся вреди хижин аумауа вайлианский город. Нет, это был храм. Его сиротливо замерший на краю отвесного утёса обугленный каркас, казалось, покачивался на ветру — настолько жалко издалека смотрелись покосившиеся боковые башенки. Крыша, где когда-то были кельи, провалилась внутрь.
Почему его даже не пытались восстановить?
[indent] Когда в нос пахнуло ладаном и свечным воском, Вирра помотал головой и постарался смотреть куда угодно, только не в ту сторону.
[indent] Из-за высокой каменной стены показались красноватые крыши домов и светлые стены — типичные вайлианские постройки. Ни единого столпа дыма, ни крошечного огонька в утренних сумерках, только вездесущая разлитая серость. Вскоре показались те самые суда, все на приколе в порту. Паруса забраны, рангоуты оледенели, а шканцы покрылись плотной шапкой снега, словно на них давно уже никого не было.
[indent] Подул тот самый ветер, резкий ветер с юга, приносивший нестерпимую морозную стужу, пронизывающую само существо, словно Римрганд тяжело дышал из сердца Белизны. Вирра поёжился и внезапно ощутил себя больным, но едва ли это было только из-за ветра. Закралось такое ощущение, что стоит ступить на землю, как Фалче вопьётся невидимыми пальцами и больше уже никогда не отпустит.
[indent] Весь экипаж замер на своих местах, оглядывая мрачный город и покачивавшиеся на волнах пустые палубы судов.
[indent] — Это не остров, а преддверие Хели, Берас пощади! — бормотал Джафет Бородач. Да, что-то было в его словах — словно густая, холодная смерть нависла над посеревшими крышами и ноздреватыми и прогнившими портовыми складам. Или время вовсе остановилось в тот самый момент, когда храм догорел, а «Правая грудь Ондры» покинула гавань.
Маринетт залезла на ящик.
[indent] — Это — пункт нашего назначения, нравится нам это или нет. Так что смените ваши мокрые штанишки, наденьте парадное платье: мы обследуем здесь каждое плавучее ведро. Мне нужно знать, что произошло, и почему целая флотилия мочит якоря у этих берегов. Шлюпки на воду! Хосе! Ты остаёшься за главного, — это она сказала старпому, вежливо кивнувшему в ответ.
[indent] Пока Вирра ворочал веслом, он немного согрелся. Они шли в полной тишине по едва плещущимся волнам гавани, потянувшимся прозрачным туманом. С пирса разлетелись перепуганные чайки. Может быть, что-то успело забыться, но ещё никогда Фалче не был таким тихим. Порт обычно кипел от работы: рыбаки перетаскивали сети, сооружали ловушки и чистили днище лодок от ракушек. Работники носились с мешками, работали грузовые стрелы, стучали молотками столяры, лаяли собаки и кричали чайки. Иными словами, где ещё быть сосредоточению жизни городка, выживавшего рыбной ловлей и мореходством?
[indent] — Да ну его к Скейну, casita! Ты погляди, эти посудины здесь уже года три как стоят, — матрос указал на пришвартованные судна. — Трапы побросали, а даже фонарей не жгут. Заходи кто хочешь, бери что надо. Странно это всё. Эй, Мёртвая голова! Это правда, что ты тут родился? Здесь всегда так?
[indent] — Да ты на его рожу погляди и сразу всё поймёшь! Откуда бы ещё вылез такой красавчик?! — фыркнул второй матрос.
[indent] — Всё ещё красивей твоей мамочки. Когда я был в её постели в последний раз, пришлось надеть мешок на голову, чтобы не стошнило.
По стоящим на причале прокатился смех. Матрос обиженно насупился, но Вирра похлопал его по плечу.
[indent] — Ладно, уделал! — он толкнул локтем. — Но всё же: что не так с этим местом?
[indent] — Не знаю. Я...Здесь нет жизни, casita. — Вирра покосился на Линна, ожидая опровержения своих слов. — По крайней мере в ближайших домах.
[indent] Маринетт сердито нахмурилась, сняла треуголку и стряхнула иней с её полей.
[indent] — Мы не можем вернуться обратно ни с чем и доложить, что нас испугали пустые суда, безлюдный порт и плохая погода. Как вы сами будете смотреть в глаза своим же товарищам? Трупов вы тоже нигде не видите, di verus? Надо разобраться с тем, что случилось в этом городе. Руку на пистолете, aimicos, и вперёд! Вирра, ты лучше знаешь город, возьми Хиравиаса и Линна. Задание вы помните.
[indent] — Ac, casita! Будет исполнено.
[indent] — К ночи всем быть на этом месте.
[indent] — Casita, ночь мы здесь будем ждать ещё пару месяцев.
[indent] Маринетт громко выругалась.
[indent] — Что за поганый остров?! Хорошо! Как только кто-то из нас прибудет на место, он подожжёт кучу досок и тряпья, и свет костра должен быть таким ярким, чтоб самой треклятой луне захотелось к нему спуститься и ждать пять часов. За это время остальным надо будет сбежаться к берегу, а если нет — судно отходит без них. А теперь — идите.
[indent] — Удачи, casita, да направит Ваэль твои стопы.
[indent] Вирра молча развернулся и направился вглубь города, поскрипывая тонким слоем снега, который постоянно разметали морские ветра.
[indent] Он думал, стоит ступить на эти улицы, и он не узнает их, но всё сохранилось в точности таким же, как в день его побега, только теперь казалось меньше и потрёпанным временем. Вот в той подворотне между хижин аумауа он однажды получил оглоблей за убитую и съеденную собаку. Вот там он по весне гонял кораблики по ручьям. А в этой лавке воровал мясо. Хоть на её вывеске был здоровый хряк, свинина не касалась её полок ни разу.
[indent] И всё...пустовало. Не так, как будто тут прошла война или какое-то ненастье, а словно жители просто взяли и исчезли в один прекрасный день, оставив вещи на своих местах. Что-то растащили псы, но даже высохшие цветы ещё торчали из кадок возле дома той пожилой вайлианки, которая считала долгом украшать свой дом в соответствии с традициями. Вирра молча шагал, пока не оказался на центральной площади. Как тогда, в ту злополучную ночь, когда он боялся повернуться лицом к городу, всё тело пробивала крупная дрожь. Больше никогда с того дня на душе не было так горько и противно. Он шёл и шёл, ведя за собой товарищей, пока на пути не оказался памятник основателю города. Время ещё не стёрло его лицо, но слой чаячьих фекалий покрывал всю макушку.
[indent] На земле под ним ветер переметал сухие цветы. Вирра поднял один из них и смял в пальцах. Колокольчики Берас? Было два главных события, во время которых этими колокольчиками украшали дома — рождение и смерть.
[indent] Вирра оглянулся и только в этот момент осознал, почему город так пуст — венки из колокольчиков на каждом доме. На каждой двери. От этого по спине пробежали мурашки.

+3

3

Обычно Хиравиас ходил босичком, а теперь на его ногах красовались меховые мокасины, а тело скрылось под шубкой. Путешествия с Улиссом в Белом Переходе научили его, что кусачий мороз и снег менее дружелюбны к разумным, чем болота Гланфата. За время путешествия он кое-как пообсвоился, хоть и путал названия, и с готовностью брался за любую работу, какую мог сделать: в конце концов, именно трудом он платит за проезд до Некитаки и возможность увидеть Улисса.

Лед то и дело хрустел и ломался под тяжестью каравеллы, несущей свое грузное тело вперед. Мимо проплывали айсберги и рыболовные суденышки, и друид постоянно пытался выкроить время, чтобы зарисовать увиденное. Над палубой раздался крик о том, что земля близко, и Хиравиас оживился, спешно доел сало с ягодами - невероятная вкусняшка! - и побежал к носу корабля, чтобы разглядеть впереди город.

Он крутил головой из стороны в сторону и замер, уткнувшись взглядом в горелые руины здания. Они возвышались на утесе, припорошенные снегом, и что бы там ни было, люди не пожелали его восстанавливать. Деревянный остов стоял немым напоминанием о чем-то, и Хиравиас завороженно провожал его взглядом. По хребту пробежал холодок, и шерсть под шубкой стала дыбом. Хиравиас поднял нос по ветру и втянул морозный воздух: он пах морской влагой и солью, подгнившим деревом, влажным камнем. Чайки здесь были крупнее и мощнее, нежели в Бухте, и они плаксиво и протяжно кричали, но не сказали ничего нового - их как всегда волновала еда и убежище на ночь.

Ветер был настолько холодным, что Хиравиас закашлялся и накрыл лицо ладонями.

- Да ладно, не ссыте, - Хиравиас подошел к Вирре и ободряюще похлопал его по коленке, хотя обращался ко всем, и широко жизнерадостно улыбнулся потрескавшимися губами. Выражения лица у Вирры не было, но пахло от него так же, как и от остальных. Тревога. Страх. Даже если он умело скрывал это за бравадой. Когда Маринетт скомандовала спуск на воду, он прыгал едва ли не впереди всех. Перед ним лежала тайна - тайна заброшенного города - и целый остров, покрытый снегом и населенный невиданными зверями. Даже солнце, тускло висящее над горизонтом, казалось ему необыкновенным. Сагани в красках описала ему всё, что только могла, но ее рассказы не шли ни в какое сравнение с увиденным. Вот только все остальные не разделяли его оптимизма, и чем ближе к городу, тем напряженнее становились лица, тем сильнее от них пахло. Притих и сам Хиравиас, распушившись, чтобы защитить себя от ветра.

Топая по обледенелому берегу и хрустя снегом, он опирался на свое копье для равновесия и бесконечно принюхивался, шумно раздувая ноздри, водил ухом да глазел по сторонам.

- Ничего нет… - проговорил он озадаченно да глянул на Вирру. - Эй, дружище, ты как? - Хиравиас легко жмакнул его за полы одежды и ощутил дрожь. Неудивительно: Вирра родился и вырос здесь; у каждого мужчины, даже самого сильного, есть своя боль. Кому, как не Хиравиасу, было знать. Снежинки укрыли всё вокруг покрывалом, а прибрежный ветер кидал снег и Колокольчики из стороны в сторону, под ноги и в лицо, будто пыль. Хиравиасу доводилось слышать от других путешественников о таком растении, катун называется, потому что катится-катится, куда его ветер понесет.

- Ладно, давайте пройдемся еще раз, походим по переулкам, вдруг найдем чего-то? - он глянул поочередно на Вирру и Линна, ища их одобрение. Задержав взгляд на неизвестном мужчине на постаменте, который, похоже, был единственным обитающим здесь разумным, Хиравиас отправился бродить по городу дальше.

- Никогда не знаешь, где найдешь, а где потеряешь. Ваэлитская присказка. Было у меня тоже, мы шли по Погребальному острову - это место захоронения наших анамфата, э-э, вождей. И там нашелся аумауа, который был мне нужен! Вот взял и нашелся! Ну, это его челюсть у меня на сумке висит, хе-хе… Хотя, казалось бы, что аумауа делать посреди священного… Стоп! - Хиравиас резко осекся и замер на месте, задрал высоко копье, призывая товарищей не двигаться. Задрав нос, он принялся с остервенением нюхать, а напряженное ухо стояло так высоко, будто вот-вот взлетит.

- Я чую… Там, - он указал в сторону лавки с изображением свиньи. - Что-то живое, но я не понимаю, что. Не кто-то из наших, это уж точно. Пойдем скорее! - перехватив копье на изготовку, Хиравиас двинулся вперед.

+3

4

[indent] Холод, напряжение и громкие приказы морякам, чтобы не тратили зря драгоценное время. Это чудное местечко стало пунктом назначения в несколько необычном плаванье? Линн явно ожидал чего-то другого. Кладбище кораблей на нижнем ярусе и возвышающиеся развали где-то наверху - прекрасная игра контрастов. Чего бы не нашли безумцы, решившие обыскать сие чудное место, впечатлений наберутся на всю оставшуюся жизнь.
[indent] Шерри ощутимо нервничала, постоянно перебегая с одного плеча на другое и приподнимая голову с лапками, словно пытаясь принюхаться к окружению. Верно малышка, этот порт, Фалче, не так прост, как кажется, и его необходимо исследовать. Даже не обращая внимания, что никто не торопится встретить новый корабль и никто, абсолютно никто, не слоняется без дела на всей границе видимости. Только ли корабли тут похоронены? Во истину, не хватает сильного слоистого тумана и движущихся теней.
[indent] - Похоже мы все ожидали увидеть нечто иное, - место, где должна кипеть жизнь, в такой-то холод, более пустое, чем ржавое ведро на заднем дворе любого дома. И это поднимает одну из самых больших проблем. Отсутствие свежей еды. - Все эти венки.. возможно эпидемия какой-то болезни. Более тщательный обыск нам может помочь.
[indent] Ощущения сейчас куда более достоверны, чем глаза, и единственными живыми существами становятся спутники, которых есть нельзя, да и показывать свою слабость тоже, поймут не правильно, а ощутить в своих ребрах друидское копье как-то не особо хочется. Но отсутствие непосредственно живых существ не говорит о том, что здесь вообще никого нет. И заметил это не только фамир.
- Хиравиас, не так быстро, может там совсем не дружественные объятия нас ждут, - друида пришлось догонять и даже слегка притормозить похвальное упорство в движении вперед. Это не отменило того, что группа стала чуть ближе к источнику внимания. Да и голос Линн вынужден спустить до шепота - Прислушайся, что-то издает слишком примитивные звуки.
[indent] Нечто вроде чавканья теперь слышно достаточно хорошо. И оно резко затихло. Ментальная сеть кукловода уже была готова к нападению, лучше влезть в мозг любой твари до того, как она опомнится и успеет откусить кусочек.
Тишина. Ничего. Опять.
- Пусть Шерри вперед сходит, она умная, справится, - сама паучиха такого явно не ожидала, но расплата за мелкие шалости во время плаванья она такая, да. - Вперед девочка, проверь для нас путь, - снимать с себя упирающееся восьмью конечностями паука то еще удовольствие, хорошо еще в голову не вцепилась, иначе кто-то заимел бы потрясающий вид полевого пугала.
[indent] Сначала нехотя, но потом все более бодро, животинка направилась к в прошлом мясной лавке. Если там что-то или кто-то есть, так или иначе она даст об этом знать. Несколько раз зверь останавливался, принимая угрожающую стойку, пока не заполз внутрь, благо сделать это существу небольшого размера вообще не представляет труда. И все это время Линн прекрасно чувствует ее ауру жизни, напряженную и немного испуганную.
- Похоже внутри никого нет, - ожидание снаружи не столько томительно, как тяжелое бездействие. И раз Шерри еще в панике не выбежала из лавки, то туда вполне можно заходить. И как водится, не-воинам вперед лезть нет никакого смысла, кем сайфер собственно и является, уступая дорогу куда большим мастерам махать оружием, оставляя себе десерт - разум потенциального противника.
[indent] А что внутри? Темнота и поблескивание подвешенных инструментов различного назначения. Скрип крюков и стен от ветра, в паре со стонами деревянных полов совсем не добавляли оптимизма. Подтеки и пятна на столешницах вполне ожидаемы, а под слоем пыли еще и выглядят куда более жутко, чем оно есть. Но все давно высохло и не дает запахов. Лавка заброшена давно, ножи беспорядочно валяются на столах и полу, возможно стоит один подобрать и спрятать в недрах обуви, никто не скажет заранее, что может пригодиться. 
Кто здесь? Куда оно ушло? Ощущения вполне могут подвести, всполохи жизни то появляются, то исчезают бесследно, заставляя путаться в картине окружающего мира.
- Совсем не нравится мне это место. Я как будто глохну и слепну здесь. Вирра, чувствуешь что-то? - в этот момент на плечо опустилось что-то привычно-тяжелое и мохнатое, с большим количеством ног. Но прежде чем погладить брюшко питомицы, фамир замер как вкопанный. Запах свежей крови от паучихи, явно не ей принадлежащий. И точно, жвалы были запачканы, что привело к инстинктивному желанию рассмотреть потолок. - Ребят, мы кого-то потеряли.
[indent] Над головой не только еще одно пятно размазано оказалось, оттуда еще и кусочки разодранной плоти падали, мелкие, словно их прожевали и отрыгнули для фаршеобразной массы. Эльф сглотнул и отошел немного в сторону, чтобы на него не приведи Галавейн что-то не упало. Останки трупа не очень большие, видимо какое-то мелкое животное. Было.

+3

5

[indent] Сказать, что всё совсем не в порядке — означало бы не сказать ничего. Ни один язык Эоры не был способен передать то тяжёлое, ноющее ощущение, клубившееся в сейчас у Вирры душе. Весь город! Всё, что он когда-то считал домом, теперь пустовало. Смерть нависла над улочками. Не та радостная смерть, которую принимает с улыбкой воин, а та, что встречают брошенные и одинокие старики.
«Ваэль! Не пересеки мои пути ни с кем, кто мог бы помнить моего лица!» — подумал Вирра про себя.
[indent] — Может, и болезнь, — ответил он бесцветным голосом и пустил цветочную крошку по ветру. Если это действительно была эпидемия, могла ли она унести жизнь всего города? И почему они не ушли отсюда с первым же судном? Их не стали брать на борт? Где сжигали их тела? Уж не на пепелище ли?
[indent] Так или иначе, спутники были правы, и сейчас уж точно не время для того, чтобы распускать нюни. Нужно разобраться с этим городом поскорей, вернуться на судно к теплу жаровен, напиться ромом до беспамятства и найти успокоение в объятиях какой-нибудь женщины. Как только они отчалят от этих мёртвых берегов, прошлое постепенно растает в памяти, как силуэты островных скал на горизонте.
Вирра помотал головой и обернулся на голос Хиравиаса. Он подбежал последним, прижавшись к облупившемуся дверному косяку и вытащил пистолет. Вот, совсем слабый проблеск разума на мгновение возник где-то на самом краю ощущений — и вновь пустота.
[indent] — Я ощутил что-то, как клочок сознания. Будьте осторожней, aimicos: однажды мы с товарищами угодили в засаду варваров, которых не брала ни магия, ни управление разумом. Они нас чуть не сожрали заживо.
[indent] Однако даже тогда у Вирры было ощущение сдавливающего горло присутствия, а сейчас — только замерзающей на ветру задницы. Внутри мясницкой лавки лишь хлопали ставни, да скреблась Шерри. Даже мышеловка с кусочком высохшей колбасы так и не дождалась своей добычи. Все полки, все столы потянулись плотной шапкой инея и пыли, но на иссечённом разделочном столе остались остро заточенные ножи без следов ржавчины. Мастер Линн взял не лучший из всех возможных, зато он целиком входил за его голенище. Вирра огляделся ещё раз и откинул носком сапога одну из многочисленных и обглоданных добела оленьих костей на полу.
[indent] — В том-то и дело, что здесь совсем ничего нет, и я даже не могу сказать, действительно ли ощущаю чьё-то присутствие или мой собственный разум так хочет этого, что обманывает сам себя.
[indent] Но стоило пересечь порог склада, как Хиравиас принюхался, а мастер Линн указал на потолок. И правда: кровавое пятно, словно некто или нечто перемолол чайку в фарш или размазал её об потолок с силой кузнечного молота. Месиво из костей, перьев и мяса капало на пол. Совсем свежее — в такую стужу мясо застывало за считанные минуты. Девственно-ровный иней на полу нарушили неровные, неясные следы и вереница кровавых капель, ведущая в дыру в стене.
[indent] — Туда! — Вирра на мгновение уловил движение на заднем дворе. Там, между сараями, сваленными в кучу ящиками и поленницей мелькнула блёклая тень, тут же исчезнувшая за пеленой поднятого мелкого снега. Он не стал дожидаться остальных, миновал этот старый двор, перемахнул через ограждение и оказался перед одним из многочисленных вайлианских домов. Местные аумауа научили утеплять стены мхом и торфом, а верхние этажи чаще использовались для складирования вещей, но в остальном специфическую архитектуру было сложно с чем-то спутать. Замок на входной двери валялся на земле, среди смятых колокольчиков из разорванного венка. Обитая изнутри дверь была приоткрыта, и теперь внутрь набивался мелкий снег.
[indent] Вирра с силой вытолкнул дверь, влетев в опустевшее помещение. Миновав сени и коридор, он окончательно потерял след своей цели в главной комнате.
[indent] Ещё один заиндевелый интерьер, где деревянные комоды соседствовали с обшитыми шкурами стенами. Словно жители взяли и оставили свой дом со всеми вещами на своих местах. Сухие колокольчики были повсюду — в вазах, в разорванных венках на полу, и, наконец, возле табличек прямо возле пустого очага.

[indent] «Анна Вальмонти — 2821-2826»
[indent] «Валентино Вальмонти — 2796-2826»
[indent] «Антонио Вальмонти — 2816-2826»
[indent] «Кристабелла Вальмонти — 2826-2826»

[indent] «Cirono примет вас в свои объятия, ибо все ваши души предназначены ему».

[indent] Если кто-то совершил обряд, означало ли это, что церковь просто перенесли в другое место? Но если да, то что же здесь случилось, во имя Ваэля?

Отредактировано Вирра (28.08.2019 12:45:44)

+4

6

- Э-э стой, куда ты?! - вскричал Хиравиас и, резко развернувшись вслед за Виррой, оскользнулся подошвой на покрытом инеем полу. Кое-как устояв благодаря копью, он выскочил на улицу, но его друг уже хрустел снегом, что есть прыти длинных ног преследуя их добычу.

Тогда Хиравиас закинул копье за спину, напрягся, - и через миг из вспышки зеленой энергии ступили мохнатые, когтистые лапы. Им попался необычный, быстрый, сильный и хитрый противник, но штельгар ничуть не хуже. Все чувства обострились, и Хиравиасу вдруг ударил в нос резкий запах гнили и смерти - нет, не так, два разных запаха. Он уже знает их: конструкты в больнице пахли по-особенному, а фамиры, которых они с Улиссом встречали в путешествиях, чуть иначе, и всё же спутать эти запахи было сложно. Сама их сердцевина пахла особенно. Хиравиас с удивлением оглянулся на Линна - так вот, почему у него рядом с ним так зудит нос?! И до сих пор Линн не показывал враждебности к ним или экипажу корабля? Знают ли Вирра и капитан, какую опасность везут с собой? Надо им рассказать!

Это всё потом, первый запах был ярче, опасней, сложней. Не теряя времени Хиравиас бросился на четверых вперед, по запаху Вирры и конструкта. Он привел его к дому: дверь его была распахнута, сдернутый с мясом замок валялся рядом, следы существа в снегу мешались с обувью Вирры. Они оба в доме?! Хиравиас услышал шум сбоку от дома, прыгнул в переулок, закуток между этим и соседним домами, и наконец увидел их цель. От одного этого вида кровь громче и сильнее закипела в теле, а шерсть встала дыбом - во имя Ваэля, кто же творит такое с живым существом?! Выпрыгнувшая из окна тварь с невероятной скоростью припустила прочь, и ни одному разумному на двух ногах было бы ее не догнать.

В несколько прыжков мощных кошачьих лап Хиравиас нагнал конструкт, прыгнул на него, повалив в снег, и с яростным штельгарьим рыком - чтобы привлечь внимание остальных - принялся рвать существо острыми когтями. Первым делом он отсек руки и ноги, адровый механизм продолжал зловеще сверкать, а существо - шипеть, лязгать окровавленными челюстями и бешено вращать головой.

- Ангьягх, - щелк-щелк.

Только теперь, отступив от обезвреженной мясной массы на шаг, Хиравиас понял. На него хищно и плотоядно смотрели вытянутые зрачки орланьих глаз, и окровавленные орланьи зубы ходили ходуном, как у хищных рыб из рассказов моряков. Голова с остатками меха и куцыми ушами была так изуродована смертью и холодом, что узнать черты лица и понять, принадлежала ли она мужчине или женщине, было невозможно. Она крепилась к торсу, слишком большому для орлана. А бившиеся в судорогах ноги и руки были еще больше и не подходили ни к телу, ни к голове, - это были конечности аумауа. Пахло от него так сложно, что нельзя было даже понять, сколько невинных жизней понадобилось для создания этого конструкта.

- О, боги, смилуйтесь… - вырвался из Хиравиасовой глотки сдавленный скулеж, и ухо вжалось в голову.

[icon]https://sun9-54.userapi.com/c858220/v858220249/61094/7N1skZz0ZcM.jpg[/icon]

+3

7

[indent] - Да чтоб вас обоих! - прыткие и быстрые все, куда деваться медлительному фамиру, который лишний раз боится подскользнуться на льду, ибо перелом может наступить внезапно и привнести куда более плачевные последствия. А уж когда друид начал перевоплощаться во что-то большое. мохнатое и когтистое, то Линн едва не застонал от бессилия. Животные, разумные или нет, очень хорошо чувствуют различные запахи, и если внешний вид еще можно хорошенько замаскировать, чтобы ни одна душа не догадалась, то вот запах.. О чем и свидетельствовала удивленная морда штельгара,он явно не ожидал унюхать то, что унюхал и в одночасье осознал. Тем не менее, движение месных существ привлекает больше внимания, чем "ручная нежить", поэтому куда разумнее начать преследование. Чем и занялись.
[indent] Все же эльф отставал от своих спутников. Не сказать что при этом его не волновали местные твари, разможившие птицу о потолок, но почему-то они казались более безобидными, чем огромный дикий кошак. Впрочем, его призывной вопль сложно было не услышать, и раз больше тишину соблюдать не получается, стоит покинуть относительно безопасную лоавку. На выходе показалось, что за спиной что-то шевельнулось. Ауры все еще не ощущалось, и видимо это вообще не показатель. Понадеявшись, что просто ветер. Линн также вышел на улицу за товарищами. Только вот за кем идти?
[indent] Один явно умчался внутрь очередного дома, об этом свидетельствовали следы, второй догнал нечто, судя по звукам.
[indent] - Девочка, ползи за Виррой, да-да, ползи. Я в тебя верю. Давай-давай, смелее, он тебя не съест.
«А у меня более серьезная проблема.»
В виде хищной морды и длинных когтей. Опасно же!
[indent] Хиравиас выглядел подавленным и ошарашенным. Стоит признать, было от чего, подобные создания не раз бросали тень на анимансию, и были весьма сильным запрещающим аргументом против науки.
[indent] - Конструкты не появляются сами по себе, уж не поработал ли тут кто-то из моих коллег? - должно быть безобидный вопрос звучал весьма угрожающе, если еще принять во внимание, что отвод глаз более не используется, и на мир смотрит не типичный эльф, а слегка мертвый. Смысл тратить силы, если уже всем все понятно? Вот и Линн не видит смысла. - Интересно, - подойти бы поближе к туше, да вот только приходится обходить по широкой дуге друида, чтобы не провоцировать лишний раз на агрессию.
[indent] Конструкта явно тщательно собирали по частям, не хватая первую попавшуюся по руку часть руки или ноги. Тем более, весь "пазл" скреплялся довольно крепко, что свидетельствовало о долгой и тщательной работе. Приходилось видеть и наскоро сшитые куски мяса с ногами, здесь же:
[indent] - Похоже его создатель знал, какой хочет получить результат. О, прости, если я тебя пугаю своим безразличием, мы, анимансеры, такие. Вирра надеюсь жив-здоров, может лучше к нему пойдем? Этот экземпляр уже никуда не убежит.
«Может послать Шерри поймать мне чайку?»

+2

8

[indent] Цель ушла через окно. Кто бы это ни был, он выбил стекло вместе с рамой и скрылся среди хижин и домов. Вирра стоял на втором этаже, осматривая узкие улочки, и не видел отсюда ровным счётом ничего, кроме снега, сухих кустов и крыш. На острых осколках остались следы плохой, бурой крови. Быть может, даргулы? Вирра никогда не встречал живых даргулов, и даже сейчас любопытство занимало его полностью, стирая страх перед живыми мертвецами. Нужно было найти Хиравиаса: раз уж он из Гланфата, то наверняка мог взять след...ну то есть, он же так умел?
[indent] Но стоило повернуться спиной к окну, как там, за соседним зданием раздался громкий, раскатистый рык. Это не был медведь или лагуфет, нет! Это хищная кошка, как лев или тигр. Что если зверь нагнал сбежавшего? Нужно было спешить, так что Вирра последовал тем же путём, что и цель — выпрыгнул из окна на крышу сарая.
[indent] С жутким треском черепица проломилась под ногами, утягивая вниз. Вирра хватался за края, но те крошились под пальцами, словно сахар. Он рухнул вниз, ударившись спиной обо что-то твёрдое. Слава Родителю, тело защищал твёрдый панцирь, но внутренностям всё равно досталось. Скуля от боли, Вирра перевернулся на бок. Когда всё закончится, ещё несколько дней он будет медленно карабкаться по вантам.
[indent] Чёрная тень спускалась с потолка следом, но стоило Вирре прицелиться, как очередной кусок черепицы отломился, и цель шлёпнулась на пол. Из-под снежной шапки показались толстые паучьи лапы.
[indent] — Шерри?
[indent] Она издала свирепый визг, оголяя блестящие клыки и опустив гузку, как перепуганная собака.
[indent] — Merla! Откуда мне знать, что это была ты? Поищи лучше выход, и мы сразу вернёмся к твоему хозяину. — Он сердито убрал пистолет за пояс, пока она копошилась на месте, видимо, принюхиваясь к воздуху.
[indent] Блёклое солнце освещало кости и наполовину съеденные оленьи туши. Это не походило на жилище, скорей на логово хищника, и лишь мороз да плохое обоняние ослабляли мерзкий запах гнилого мяса, витавший в воздухе. Он исходил не от еды — она давно замёрзла — должно быть, тот даргул жил здесь.
[indent] Шерри направилась к ступеням, ведущим в тёмную нишу, но замерла, издав визг и попыталась раскопать маленькую монетку, сверкнувшую жёлтым на свету. Вирра вытащил её из снега. Суоленет. Слегка покрытый патиной и всё же — суоленет. Значит, экипаж всё-таки спускался в порт? Быть может, часть костей в этом логове и принадлежала им, но больше ничего не сохранилось — ни кителей, ни оружия, ни сапог.
[indent] — Хорошая девочка!
[indent] Шерри тут же принялась прыгать на месте и вилять толстой жопкой. Стоило вытянуть к ней руку, впрочем, она яростно зашипела и подняла передние лапки, готовясь к атаке. Вот смешная тварь!
[indent] Вирра поднялся с корточек, отворил скрипучую дверь и поспешил наружу. Он миновал одно здание, другое, а под ногами нет-нет да попадались капли крови.
[indent] Вдруг, из пелены кружащегося мелкого снега выступило мощное тело гигантского зверя с огромными когтями и зубами. Он был почти на три фута выше любого аумауа, и под ярко-рыжей шерстью перетекали могучие мышцы. Ветер трепал густую гриву, и из глотки вырывались плотные клубы пара. Такого огромного штельгара на этой земле встретить никогда не удавалось, и Вирра замер в восхищении. Когда зверь медленно повёл ухом и повернул морду, то его взгляд показался...осознанным. А разум был силён, будто принадлежал совсем не зверю, а жителю. Вирра сосредоточился и ухватился за него — ком пёстрых осенних листьев, между которых проплывали сгустки воспоминаний. Вот это давнее и очень приятное — большой костёр, тучный жёлтый аумауа, распевающий нескладную песню. Алот, корпящий над своими заклинаниями, Улисс, Эдер и ещё несколько незнакомых личностей, включая какую-то совершенно стёршуюся из памяти крестьянку, богоподобную вайлианку и вонючего жреца с горящим посохом. Всё казалось таким удивительно-огромным, а покрытая рыжим мехом рука...Хиравиас? Вот этот зверь — на самом деле крошечный орлан?
[indent] Вирра моргнул, отстраняясь от разума, и заскрёб пластинами на лице. Он приблизился к огромному штельгару, рокочущему звериной глоткой и протянул к нему руку, ощущая исходящий от могучего тела жар. Так вот на что был способен друид из Эйр Гланфата!
[indent] — Похоже, в тебе куда больше тайн, чем мне показалось сперва, frero! — Он широко улыбнулся и только тогда ощутил сладковатую гнилую вонь, но исходила она вовсе не от штельгара. В нескольких футах лежало...нечто, и его уже осматривал мастер Линн. Шерри радостно бросилась хозяину на спину, издавая жалостливые звуки.
[indent] На земле же булькала глоткой неслыханная тварь, попирающая своим существованием любые законы анимансерской этики. Гнилые куски плоти и медная проволока соединили минимум троих в одно безобразное тело, истекающее кровью и, кажется, анимансерской жидкостью.
[indent] — Mestre Линнрольд, пожалуйста, поддержите его жизнь, если знаете как.
[indent] Вирра схватился за разум, но там были только боль, голод и усталость. Тогда он выхватил суоленет и поднёс его к конструкту. Тот взвыл от отчаяния, и лишь тогда в его голове сверкнул интерес, но неуклюжее, разваливающееся тело не могло подняться вверх, лишь извивалось на земле и махало обрубками рук. В них даже больше не осталось крови.
[indent] — Дай! Дай! Дай! — конструкт яростно клацал челюстями и брызгал мутной, пенящейся слюной. Его бешеные и в то же время совершенно тупые глаза таращились на суоленет. Очередной рывок. С металлическим ржавым скрежетом что-то хрустнуло внутри него, живот разорвался по швам, выплёскивая зловонную жижу, остатки сгнившей еды и целую горсть суоленетов. Они раскатились во все стороны: медные, костяные, из белой адры — Вирра только навскидку насчитал пять разных видов.
[indent] — Моё! Моё! — голос стал тише. Конструкт заскулил, тяжело выдохнул и опустился на грязный снег, сворачиваясь в клубок и отчаянно пытаясь сгрести монеты. Это было последним, что он смог сделать, прежде чем остатки его разума затухли.
[indent] Неужели сумасшедший анимансер пустил всех жителей Фалче на свои опыты? От одной этой мысли становилось нехорошо. Родитель никогда не был милостлив к этому месту, и такая смерть — это просто слишком. Коффре заслуживал наказания, и в том, что именно Вирра отомстит ему, будет какое-то символическое искупление греха.
[indent] — Этих тварей тут не было, когда я уезжал. Здесь никто не держал конструктов. Я нашёл его логово, там, в сарае. — Вирра указал пальцем за спину. — Быть может оно даст больше ответов. Хиравиас, aimico, что ты ощущаешь? Что-то подсказывает, что эта тварь тут вовсе не одна. Но если причина падения города в анимансере, кто же тогда повесил венки?
[indent] Умерли ли все сразу или это происходило постепенно? Сложно представить ощущения того, кто плёл их. День за днём слыша новости о чьей-то смерти он брал бруснику, как символ крови, колючие ветки, как символ смерти и колокольчики, как предвестник начала новой жизни. Вплетал ленты и шёл отпевать умерших. А что, если это была та самая девушка, имя которой Вирра не запомнил? Или кто-то из храма пережил пожар? Нет, это невозможно! Они все должны были погибнуть.

+2

9

Появление суоленета - Хиравиас уже знал, что это - стремительно изменило состояние дел. Может ли быть, что этот конструкт - пират Принчипи? Во всяком случае, голова пирата. И раз у него столько монет, то других его товарищей постигла та же судьба? Хиравиас глухо, печально зарычал, глядя на то, во что превратили некогда полных жизни, разумных существ. По хребту пробежали мурашки, и шерсть встала дыбом. Окутавшись клубом зеленой магии, Хиравиас вернулся в орланье обличье, чтобы выкрикнуть:

- Вирра! Он фамир!

Хиравиас обличительно ткнул пальцем в Линна, и на его лице играла вся гамма эмоций, какую он испытывал рядом с конструктом. Сам Линн стал выглядеть иначе - менее живым - и Хиравиасу это не нравилось. Вирра замер на месте и уставился в ответ Хиравиаса. Колючие снежинки оседали на его рогах, а из-под пластин на лице валили плотные клубы пара. Так же внезапно он рассмеялся, приложив ладонь ко лбу и тут же вычерчивая в воздухе театральный жест.

- Эти новости не свежее трупа, брат! Спешу также оповестить тебя, что мы оба умеем смотреть чужие мысли. Если ты не осознал этого за всё то время, в течение которого мы не прекращали обсуждать сайферские умения.

Хиравиас залился краской и от смущения клацнул челюстями.

- Конечно! Я заметил, что вы бришалгуинс! Но Линн прятался! От меня, во всяком случае… - совсем сник он и фыркнул. Хиравиасу только и оставалось, что шумно втягивать носом ледяной воздух и обнажать клыки. Фамир и анимансер Линн прыгнул на корабль к пиратам в качестве пассажира, дабы прибыть на забытый богами островок в Нааситак. На этом острове пропадают разумные и творятся бессердечные анимансерские зверства. Совпадение? Хиравиас так не думал. Но, с другой стороны, Вирра и раньше знал всю правду и молчал, и Хиравиас мог только надеяться, что его недоверие беспочвенно.

«Я не спущу с тебя глаз», - подумал он - на гланфатанском - и, помотав косматой головой, обратился в штельгара вновь. Их ждали более насущные дела. Хиравиас осторожно отодвинул лапой промерзшее тело окончательно умершего конструкта, чтобы вытряхнуть из него суоленеты. По одному на пирата, Хиравиас знал, и только в пузе этой железяки было не меньше десятка! Сколько же народу нашло тут свой конец. Он наклонился к земле, встав на четвереньки, сунул нос в суоленеты - промезшие железяшки и камушки. Носа вдруг коснулся новый, странный запах - будто бы аромат чего-то вкусненького. От удивления Хиравиас аж замер, но запах уже улетучился, сбитый ветром и вонью гниения.  Хиравиас недовольно дернул хвостом - не иначе как от голода грибочки мерещатся? Он попробовал было понюхать конструкт, но тут же с кряхтением отпрянул и чихнул от забившейся в ноздри вони. Вирра сунул руку в карман и вытащил оттуда еще суоленет, протянул его ему.

- Я нашёл его в паре домов отсюда, в настоящем логове. Отсоси мне Ондра, если это чудовище не обитало там, и монета не выпала из его брюха. Раз мы закончили с представлениями и срывами покровов, пойдём туда и поищем...что-то. Я даже не знаю, что именно, но ты хорошо можешь брать след, di verus?

Хиравиас смешливо фыркнул в ответ на «срывы» покровов и уткнулся носом в находку Вирры, но она пахла лишь медью. Здесь остается лишь исследовать место обитания этой твари, и Хиравиас двинул по узким городским улочкам в обратную сторону, указанную Виррой. Что бы он там ни надеялся найти, конструкты нашли это вперед них. В этом лабиринте вайлианских домов это они - добыча; несколько конструктов отделились от сарая и, плотоядно скрежеща зубами, двинулись к ним. Снег был истоптан, и Хиравиас ощущал запах других тварей - сбоку, сверху, отовсюду. Хиравиас не стал отдавать противнику первый ход: утробно зарычав, он прыгнул вперед и мощным толчком сломал пополам первого конструкта, приблизившегося ближе всего.

[icon]https://sun9-49.userapi.com/c857124/v857124970/1ba58/Q_MxoOxAow0.jpg[/icon]

+2

10

Появление товарища по поискам сопровождалось ударом в спину чего-то тяжелого. Учитывая, что это что-то еще начало карабкаться вверх, то не стоило особого труда догадаться, какой «снежок» Вирра запустил в эльфа. Точнее тот запустился сам, с особой радостью. Хоть кто-то рад видеть нежить, честное слово! Тем временем уже весь остров знал, что его жители пополнились еще одним не совсем живым обитателем, по крайней мере вопль Хиравиаса, весьма искренний, слышно было далеко. Главно чтобы в порт не долетело, хотя в любом случае можно наплести несколько ярусов лжи и иллюзий. А вообще, пора переключиться на ворох более важных проблем, тем более что товарищи уже успели обсудить, кто мерт, кто не очень, и этот момент, пока не случилось дополнительной беды, стоит прокомментировать.
-Если анимансеров общество еще готово терпеть, то с нами, нежитью, церемониться нико не будет. Нельзя выжить в Забытом Холме, когда из него вытянуты все души, и уж тем более пережить это действо заново, если ты еще жив. А ведь именно там мы встретились впервые, пусть и мельком. Представляешь, какого это, вернуться домой и обнаружить там ожившее кладбище пополам с напуганными людьми? У меня аж желудок скрутило от такого, потому что голод — самое страшное, что может меня настигнуть, - да, пираты в большинстве своем не пострадали, разве что морально от выкрутасов паучихи. Физически не повезло тому бедолаге, кого придавило камнем — разбираться в его роли на корабле было некогда, а вот зажевать свежеоторванную конечность самое то.
Сайферы с легкостью играют с разумом и душами, анимансеры развлекаются с душами и плотью. Как символично перекрещиваются два абсолютно разных состояния. Разум твари уже не был интересен, поглощенный собственным безумием и наживой, тот пребывал в агонии, а вот  тело.. Скрепленное  с одной стороны варварски, с другой весьма надежно и крепко, оно во всей своей мерзости оказаалось по-своему прекрасным. И чтобы не дать душе отлететь, порванной и растрепанной, пришлось добавить еще немного скрепляющего катализатора, взятого из любезно оторванной ранее руки. Да, копаться с трупами занятие не самое прекрасное, чистое и светлое, зато результат превосходит любые ожидания.
Бессвязные слова, но такие очевидные действия, поставленные на инстинках. Монеты в любом состоянии творят чудеса, мертвом или живом. Презренный металл. Еще больше захотелось познакомиться с создателем конструкта, задать ему несколько вопросов.
Но для начала стоило отбиться от его творений. С конструктами всегда сложно сражаться, никогда не знаешь, где двигательный центр находится. Чаще всего его оставляют в голове, другими словами мозг этим центром и является, однако некоторые знакомые вживляли его в самые необычные места, чтобы не было все просто и очевидно. Тот же «перевертыш», сломанный пополам, еще дрыгался, а за ним еще двое готовились получить свою добычу. Мясную или блестяшек им хотелось — не так важно. Важно, что раскинутая сеть для контроля оказалась бесполезной, а значит если и пытаться управлять ими, то только при прямом контакте и точечно.
Толи вопль, толи рык, твари бросились вперед, не разбирая, что у них под ногами, или какие препядствия на пути, по сему Линн немного воспользовался обстановкой, оставив между собой и противником свернувшийся в комок труп. Третий конструкт отправился крушить зубы о Вирру, удачи ему в этом нелегком деле. Странно, в окружающей суете промелькнула мысль, что больно слажено они действую, одна цель, один противник, может ими управляют? Кто-то более разумный, но не менее неживой, в конце концов, не только фамиры разумны, есть еще более запущенные внешне представители нежити, страж смерти или лич. И то, и другое крайне нежелательно встретить, сил троих может не хватить.
В любом случае, обдумать неожиданный вывод и обсудить его стоит в более спокойной обстановке, а пока перед Линн ом спотыкает очередной носитель. Еще более страшная тварь, в ней даже не узнаются различные расы, отшлифованный кусок мяса с установкой убивать. Вот оно спотыкается и слегка замедляется, размахивая руками-лапами-когтями.
Линн не учел одного фактора, собираясь вступить в бой. Более того, отправляясь в путешествие в эти места, он не думал о том, что ему придется сражаться с кем-либо. Возможно с какой-нибудь мелочью, от которой можно отстреляться, но не с крупными порождениями безумного анимансера. Этот фактор — холод. Фактически, фамир не особо чувствует изменения в окружающей температуре, будь  то мороз или нестерпимая жара. А практически эти погодные условия очень сильно влияют на поведение и восприятие. Жара заставляет тело разлагаться быстрее, а холод способствует сильной потере ловкости и быстрому коченению. Конечно прям здесь носитель бревном не обернется, но заторможеность реакции стоила ему целостности руки. Когти довольно легко распороли куртку, кожу и мышцы, оставив три глубокие царапины.
Прекрасно, кое-кто сдохнет теперь быстрее, чем планировал изначально.
Ответом на выпад был выстрел практически в упор — Линн все же не только мозгоскручиванием силен, еще и стрелять умеет. Морда и голова в целом стали более уродливыми, конструкт замедлился, потерял часть своей прыти и желания двигаться, однако до окончательной победы над ним было далеко.
Нужно немного времени, мертвая тварь от холода двигалась благо еще медленнее эльфа, есть возможность перезарядиться и все-таки поблагодарить богов, что боли тот не чувствует.

+1

11

[indent] О! Наконец-то бойня! Возможность согреть застывшие ноги и расшевелить кровь. А заодно выпотрошить парочку гнилых тварей голыми руками! Жаль, не было Алота с его огненными шарами — он бы устроил тут поистине восхитительное шоу!
Конструкт на крыше ткнул пальцем и громко, булькающе заклокотал.
[indent] — Чужаки! — Он плескал желтоватой жижей из рваного рта. — Тревога!
[indent] Они повылезали отовсюду, как грибы после дождя: из склада, из-за дома, а один спустился прямо по стене, цепляясь длинными стальными когтями, вшитыми прямо в тело. Для окоченевших мертвецов эти конструкты оказались весьма ловкими и быстро перемещались в глубоком снегу. Изделия Каатуху даже сравнивать с ними было кощунством! Но это был не самый подходящий момент для восхищения. Вирра выстрелил из пистолета, но лишь разворотил одному из конструктов плечо, так что рука повисла на связках и проводах, и это ни на йоту не замедлило противника, лишь придало ему ярости. Раскрыв полную акульих зубов пасть, тварь прыгнула почти на пять футов, и тут же оделась брюхом на саблю. Внутри что-то хрустнуло, руку залило горячей жижей, так что Вирра инстинктивно разжал ладонь, и в тот же миг рукоять выскользнула из пальцев. Он попытался вытащить саблю из трупа, но она плотно застряла в проводах, а сзади и с боков поджимали хищные создания, уставившиеся своими горящими, полными ненависти глазами. По спине проскрежетали когти. Тварь попыталась впиться в плечо, но зубы с хрустом раскрошились об наросты. Вирра скинул её на землю и обрушил всю мощь когтей, превращая превращая пустой живот в растрёпанное, сочащееся бурой жижей мочало.
Конструкты всё прибывали. Казалось, сбегались со всей округи. Стоило одному обмякнуть под ударами, ещё двое куда более хищных и ловких противника появились с флангов. Улицу покрыли зловонный фарш, проволока и обломки костей. Те, что попали под влияние Линна, схватились за головы и покачивались на месте, словно вот-вот потеряют равновесие и рухнут в снег, а вот самому Вирре было не до концентрации. Выдыхая плотные клубы пара из ноздрей, он только что швырнул вцепившегося в руку конструкта об стену и теперь кружил со вторым в смертельном вальсе. Стальные когти на лапах и мощные удары грозились расколоть даже броню, не то что панцирь. Но больше тревожил Линн: его окружили сразу трое, и вот-вот готовы были сожрать, невзирая на несвежесть.
[indent] Вдруг — невыносимый жар. Небо вспыхнуло, и тонкие нити сплелись в одну массивную пламенеющую колонну, обрушившуюся прямо на скопление конструктов. Те, что оказались в центре, тут же обернулись пеплом. Остальные, истошно вопя, бросились врассыпную, а воздух наполнился вонью палёной плоти. Даже снег под ногами растаял и вскипел, и Вирра едва смог вынести жар, опаливший мех на его рукавах. Когда свечение погасло, он стоял в растаявшей и вскипевшей воде, а там, всего в нескольких футах, корчились обгоревшие тела врагов.
[indent] — Я забираю ваши души для Сироно! — этот певучий голос и такая привычная вайлианская речь доносились словно из прошлого. Могли пройти века, но Вирра всегда бы узнал верховного жреца их храма, даже когда его лицо покрыто шарфом, а голова - плотным капюшоном. Ваэля ради, как он выжил?
[indent] — Ну, наконец-то! Как же мы ждали твоего появления, дитя! Экера! — выкрикнул он с явным торжеством в голосе. — Докажи мне свою силу, о, богоизбранный, вышвырни этого мерзкого богохульника и его прихвостней с острова! Если...Нет! Когда ты преуспеешь, приходи ко мне в церковь, и я, наконец, воздам тебе заслуженные лавры!
[indent] —Никакой я не избранный, тупица! — но Вирра даже не успел договорить, как жрец спустился по крыше.
[indent] — А ну стой! — Он бросился туда, было, но тут же остановился и со всей силы ударил в стену дома. Этого быть не могло! Никто не смог бы пережить огонь, дым и то количество разлитого масла. И всё же — вот он, во плоти, только что спас шкуру своего «блудного сына». Неужели сам Родитель вернул его к жизни?! Учитывая безоговорочную преданность, было бы неудивительно. И уж что Вирра помнил про Хемонагу — так его крайнюю упёртость. Он ни слова не проронит, пока ему не принесут голову Коффре на тарелочке, а кого ещё он мог назвать богохульником?

Отредактировано Вирра (21.11.2019 22:26:33)

+1

12

Запах гнили и разложения со всех сторон бил в ноздри. Конструкты были более разумными, чем их разорванный Хиравиасом друг, и что-то выискивали. Это очень напоминало один день в Заветном Холме, только нежити там было поменьше, а народу побольше. Хиравиас вертелся из стороны в сторону, лишь бы не быть укушенным или порванным, и сам что есть сил работал лапами. Им не было конца и края, и Хиравиас думал, не отступить ли ему, чтобы перевоплотиться в орлана и жахнуть огнем - как вспышка, на мгновение ослепившая его, и пламя опалило шерсть, нежить обратилась прахом, а остальная пустилась в бегство.

Хиравиас упал на землю с растаявшим снегом, чтобы затушить тлеющий мех. Ухом он слушал чужой разговор, но ни слова не мог понять. Тот, кто им помог, был аумауа, но говорил по-вайлиански. Он быстро скрылся, а Вирра бросился вслед, но вдруг резко остановился. Всё выглядело так, будто они знакомы, да и неудивительно, Вирра же местный. Поднявшись, Хиравиас внимательно поглядел на Линна - и заметил, что у того разодрана рука. «Галавейновы титьки, только этого нам не хватало!» - мысленно воскликнул он, но определенно был сейчас рад тому, что Линн уже мертв. В конце концов Хиравиас подошел к Вирре:

- Р-рь? - мягко прорычал он и ткнулся Вирре в спину мордой, встав на четыре лапы. От Вирры сильно пахло страхом, волнением, - очень сильно. Хиравиасу хотелось поддержать друга - которому, очевидно, эта встреча далась нелегко - и узнать, в чем дело. Превращаться ради этого в орлана, впрочем, не хотелось, силы еще понадобятся. Вирра еще какое-то время продолжал смотреть в проулок, где скрылся беглец. Тычок в спину заставил его резко обернуться и вздрогнуть.

- Ничего. - Он помотал рогатой головой. - Похоже, Коффре успел насолить кому-то из местных. Идём дальше, aimicos, это не так важно, как задание casita. Давайте обследуем склад для начала. И этих postenagos - тоже.

Если бы Хиравиас был орланом, он бы поднял бровь, но даже так у него многозначительно упала челюсть. Во имя Ваэля, да это самая нелепая отмазка, какую он только слышал! Успел насолить кому-то из местных? Да если это местный, единственный выживший тут, его надо немедля догнать и расспросить! Но в конце концов Хиравиас решил, что Вирра прав: как известно, если гнаться за двумя зайцами, есть возможность остаться без ужина.

Помотав головой, чтобы прочистить голову после драки, Хиравиас коснулся рукой плеча Линна, указывая Вирре на его рану. Тот присел рядом с Линном, внимательно наблюдая за его действиями, и, кажется, разве что не пытался поковыряться в оголенной плоти когтем.

- И чем лечатся фамиры, mestre? - спросил он скорей заинтересованно, нежели встревоженно, и обшарил пояс, но похоже ничего дельного там не нашел.

Тем временем Хиравиас опустился на четверню и прошел к сараю. Топая меж обугленных тел, он вдруг снова уловил этот странный запах, будто бы грибной, но в этот раз он был гораздо сильнее. Подняв ухо торчком, Хиравиас заставил себя забыть о мерзкой гнили и сунул нос к одному даргулу, потом к другому, третьему, и его хвост заинтересованно подрагивал. Хиравиас покрутился на месте, принюхиваясь, а затем, дабы не спешить с выводами, всё-таки прошел внутрь.

Внутри лежало несколько погрызенных, закоченелых оленей, наверняка чья-то пища. Земля и снег на полу сбиты и изрыты многочисленными ногами и руками рыскавших здесь конструктов, и, кажется, привлекли их не олени. Сарай гудел сквозняком, и носа коснулся морозный ветер и снова грибы - совсем отчетливо. Одержимый любопытством вперемешку с беспокойством, Хиравиас едва не выпрыгнул из сарая к Вирре и Линну и звучно рыкнул, указал на свой нос, а затем кивнул.

- Cuè? Хиравиас, aimico, ты хочешь что-то сказать? - Вирра наклонил рогатую голову набок. - Так скажи это вслух!

Хиравиас опешил и уставился на Вирру. Он надеялся, что его штельгарья морда достаточно красноречива.

- Р-р-рыр, - прорычал он, демонстрируя свою попытку говорить, и обнажил клыки, показывая животную пасть. Во имя пущей убедительности, сделал руками отрицательный жест, который должны знать почти все разумные в Эоре.

- А! - Вирра пару раз звонко постучал роговыми костяшками по не менее роговому лбу. В тот же миг в его горящих глазах промелькнули фиолетовые искры. Когда искры погасли, Вирра согласно кивнул.

- Ну что же, тогда веди нас по грибному следу. Если mestre Линнрольд сам не прочёл твои мысли, я объясню ему по дороге.

Убедившись, что все готовы продолжать путь, Хиравиас задрал нос, ловя им свежий ветер. Запахи были столь многочисленны, многогранны, и в то же время отчетливы. Он двинулся по снежному городку дальше, в сторону центра. Нос вел к высокому, величавому зданию, которое скорее всего было ратушей какое-то время назад.

- Гр-р, - издал он угрожающий звук, желая предупредить, что запах усиливается. Носа вновь коснулась трупная гниль, шерсть встала дыбом. Но единственной нежитью, которую они увидели, оказался одинокий конструкт, стоявший возле… снежного сталагмита? Хиравиас не знал, как еще назвать торчавший из земли неровный столб из заледелого снега. Снег у подножия этого столба был неаккуратно расчищен, и на земле лежали суоленеты и части животных туш. Сам носитель не обращал на присутствие Хиравиаса и товарищей никакого внимания, он стоял, покачиваясь на ветру, и издавал какие-то звуки. При желании их можно было бы назвать мелодичными, но никак не агрессивными или угрожащими.

- Рь? - в этот раз Хиравиас рыкнул недоуменно и воззрился на Вирру и Линна с вопросом на морде, надеясь, что их умение читать мысли прояснит происходящее.

[icon]https://sun9-49.userapi.com/c857124/v857124970/1ba58/Q_MxoOxAow0.jpg[/icon]

+1

13

[indent] Хиравиас прыгал по сугробам так быстро, что Вирра едва поспевал за ним. Он не успел перезарядить пистолет и тщетно пытался уловить присутствие чьего-либо разума. Тщетно, потому что постоянно отвлекался на норовившие попасть под сапог булыжники и оледенелые ступени, которые и в лучшие времена не раз становились причиной переломов. Подумать только: больше никто не станет ругать их, кроме самого Вирры, да и самих их через пару сотен лет сожрут мхи с лишайниками. Однажды от Фалче не останется и напоминания — всё, как говорила Варха про руины Эйр Гланфата. Песчинка за песчинкой, некогда крупный город постепенно превратится в ещё одно пастбище оленей, гнездо лагуфетов или лежбище моржей. Сюда будут приплывать охотники, собирать ягоды на месте главной площади, и никто не опознает в торчащих из земли глыбах каменную кладку. Не станет ни конструктов, ни церкви, ни Хемонагу. Не станет даже самого Вирры, но Колесо продолжит вращаться, превращая одно в другое в бесконечном, неумолимом цикле. В этом сухом безразличии заключалась вся сущность Родителя.
[indent] Хемонагу никогда не понимал этого или не мог смириться с мыслью, что богу нет дела до храма, паствы и до судьбы города в целом. То, что он когда-то увидел кольца Тангалоа в небе и даже то, что он пережил ночь огня в храме — это ровным счётом ничего не значило, ведь Родитель даже не посмотрел в его сторону. И всё же сложно представить, что Вирра случайно оказался в Фалче именно сейчас. Ваэль не допускает таких ошибок.
[indent] Он наткнулся на спину Хиравиаса и лишь теперь ощутил проблеск жизни в крупном конструкте, сшитом из разных аумауа. Он покачивался на одном месте возле горы суоленетов и оленьих туш, словно преграждал путь к снежному столбу, окроплённому замёрзшей кровью и украшенному рваными флагами Принчипи. На той самой площади, где когда-то казнили еретиков и воров, теперь возвышался идол неизвестному божеству, сотворённому руками мёртвых преступников — очередная нелепая насмешка Родителя над смертными. Но разве конструкты обладали настолько мощным сознанием? Или они — исключение, доказательство того, что даже самый примитивный разум пытается понять мир и своё место в нём? Подразумевал ли Хемонагу их под богохульниками или всё-таки имел в виду Коффре? Это не важно. Конструкт и так достаточно скоро отправится в Хель — серая гнилая плоть облезла, прямо из широких ран торчали непонятные наросты, сердечник почти затух, а медные механизмы покрылись патиной.
[indent] Вирра сделал несколько шагов по направлению к нему, улавливая нечто странное в этом слабом, рваном разуме. Тонкие нити расходились от него в разные стороны, соединяясь с другими конструктами, перелезавшими через разломанный и заиндевевший эшафот. Желай они напасть, уже порвали бы на части.
[indent] — Это наши монеты. Монеты. Мы храним монеты. Это наши монеты. Надо хранить монеты. — Лишь теперь стало понятно, что повторял этот странный жрец? Вожак? Он замолчал, раскрыв светящиеся глаза и потянулся к ржавому багру, служившему одновременно оружием и опорой.
[indent] — Я пришёл с миром. — Вирра поклонился, принимая эту странную игру в доверие. — Мне не нужны ваши монеты.
[indent] — Убийца! — прошипел кто-то из толпы.
[indent] — Вы первыми напали. Я не хочу боя, aimicos. — Он снял ножны и бросил перед собой. — Я ищу Коффре. Это же ваш создатель, di verus?
Когда один из толпы двинулся в сторону Вирры с угрожающим хрипом, главарь ударил багром о землю.
[indent] — Они — другие. Грозные воины! Они прибыли на больших щепках из-за моря по воле Принчипи. — Он указал на столб позади себя. — Он всё-таки отправил их нас спасти...
На искажённых разложением и наростами лицах отразилось подобие печали.
[indent] — Принчипи был нашим...нашим всем! Пока хозяин нас не изменил. Ты убьешь хозяина? Ты освободишь нас?
[indent] Вот она — настоящая верность экипажа. До самой смерти и после неё они искренне верили, что товарищи их спасут или, по крайней мере, отплатят за эти зверства. Интересно, резал ли Коффре их ещё живыми, поддерживая жизнь, или закачивал жизнь в готовые тела, заставляя запертых в клетках товарищей наблюдать за процессом создания этих монструозных тварей?
[indent] — Разве вы не свободны?
[indent] Вожак покачал головой. Он сорвал один из наростов с тела, и бросил Вирре. Это оказался плотный и довольно влажный шарик с чешуйками наверху. Тот сильно пах чем-то сладким, миндалём и напоминал...гриб.
[indent] — Он нас поймает. Мы сбежали, но остальные — нет. Это - цепи. Но вы — я не чую хозяина в вас. Вы пройдёте.
[indent] — И где же прячется этот трусливый хозяин?
[indent] — Много книг... Там!
[indent] Вожак указал в восточную часть города ближе к церкви, но Вирра и так знал, о каком здании идёт речь. Дорогу в библиотеку он помнил в самых мелких подробностях, не даром он провёл там почти всё детство.
[indent] — Будет сделано, aimico. Помолись Принчипи о нашем успехе.
[indent] Вожак удовлетворённо кивнул, вновь погружаясь в свой транс. Остальные конструкты молча следили и провожали взглядом. Вирра спустился по очередной лестнице, такой же скользкой, как и предыдущая и остановился возле того, что когда-то было аркой, а ныне представляло развалившуюся кучу мрамора.
[indent] — Как забавно это всё, di verus? Единственную свою надежду на помощь они посмертно обратили в веру. Должно быть, мысль о единстве Принчипи была с ними до самой смерти, как и стремление к свободе. Поучительная история, ne? Интересно, так ли верны своей родине рауатайские воины, как пираты свободе? — сказал Вирра, надевая ножны и шмыгая ноздрями. Он вновь посмотрел на узелок гриба, слишком плотный, чтобы размять его в пальцах. Хиравиас склонил усатую морду и принюхался, но тут же чихнул. Наверное, то, что для носа Вирры было довольно резким, для штельгара казалось невыносимо-вонючим.
[indent] — Эти грибы...Мне кажется, именно в них кроется тайна сообразительности этих созданий, но они же являются путами создателя...то есть, их разумы как будто соединены тонкими нитями паутины. Хиравиас, aimico, на тех, других конструктах, было что-то похожее?
[indent] Он рыкнул и кивнул косматой головой.
[indent] — Guono. Тогда нам туда, ближе к морю. Коффре сидит в библиотеке, и если postenago разрушил единственное хорошее место на этой Римргандовой бородавке, я буду в ярости! — Вирра хищно осклабился, сдувая остатки пороха с полки и поворачивая ключ. — Идём же, пообщаемся с нашим повелителем грибов! Хотя, чего с ним говорить? По всему Фалче ходят доказательства его вины перед Принчипи. Не берусь угадывать приказы Маринетт и тем более решения Consuaglo mes Casitàs, но что-то говорит мне, что они только рады будут получить его в виде головы на пике. А тем весёлым ребятам с эшафота я принесу его ладони!
[indent] Он вложил заряженный пистолет в ножны, поднялся с каменной глыбы, на которую присел, и направился по витиеватым переулкам. Поначалу они мало отличались от того, что Вирра помнил. По пути попалась и кузня, в сарае которой он ночевал, когда не хотел возвращаться в келью, и дома, где его иногда прикармливали сердобольные жители.
[indent] Но вскоре повсюду начали появляться белые комочки, как твёрдые сгустки свернувшегося яичного белка с бурой чешуйчатой верхушкой. Поначалу их легко было спутать с самыми обычными грибами, иногда появляющимися на прогнившей древесине, но чем ближе к библиотеке, тем больше они становились и сливались в большие бесформенные шляпки, соединённые толстыми, похожими на кровеносные сосуды, корнями. Они появлялись везде, где была почва или древесина, разрывая опоры и лестницы, из-за чего некоторые дома обвалились или неестественно накренились на один бок, обнажая целые гроздья странных шляпок, внутри которых пробегали импульсы разума. Вирра аккуратно перешагивал корни и старался не касаться шляпок, но что-то подсказывало, что присутствие жизни в этой плотной паутине мыслей не осталось незамеченным.
[indent] А потом возникли они. Нескладные, перекошенные конструкты с яркими адровыми сердечниками и массивными грибными шляпками, торчащими из разных частей тел. Они отдалённо напоминали спорлингов, если бы не цвет и отвратительная дисгармония бесформенных и мясистых наростов. Конструкты подтягивались с соседних улиц, выстраиваясь в длинный коридор вдоль домов и вытягивая руки в приглашающем жесте. Они даже успели постелить ковровую дорожку до самого входа в библиотеку.
[indent] — Глядите-ка, aimicos! Разве это не мило, когда мясник, порубивший ради опытов сотни четыре жителей, с чисто вайлианской помпезностью приглашает нас к себе домой? Буду удивлён, если нам не подадут на входе тапочки и не накроют стол!
[indent] Весь фасад библиотеки разворотило шляпками, как будто на стене выросла огромная семейка белых лисичек. Наверняка внутри было ещё хуже. Коффре мог сделать со скейновым городишкой что угодно, но библиотека! Бесценные тома наверняка испортила влага и плесень. Уже за одно это его уши стоило скормить корабельному волчонку.

Отредактировано Вирра (26.12.2019 23:05:51)

+1

14

Хиравиас шел следом за Виррой, под лапами хрустел снег, и чем дальше, тем сильнее его нос будоражил этот странный запах. Будто бы гриб с примесью человека. Глаз видел, ухо ловило звуки, и он чувствовал, что за каждым их шагом следят. Конструкты провожали их взглядом не таясь, и из их рта то и дело доносилось угрожающее хрипение. Хиравиас думал об этих личностях - людях, орланах, аумауа, эльфах - и перед внутренним взором стояло лицо того первого конструкта, с головой орлана, которого он разорвал, и сердце в груди беспокойно ворочалось. Да простит его Ваэль, но в этом мире есть вещи, которых Хиравиас видеть не хотел и которые не должны существовать. Эти души заслуживают покоя.

Увидев приглашение от Коффре, Хиравиас смешливо рыкнул, но в то же время насторожился. Этот парень - безумный садист, виновник всех бед - теперь просто приглашает их на свидание. Хиравиас напряг глаз и встопорщил ухо и заозирался, ожидая подвоха или засады. Вирра же, не скрывая предвкушающего торжества, прошел по заиндевевшему ковру, попинывая торчавшие тут и там грибные шляпки. Хиравиас последовал за ним, и они оказались в святая святых каждого ваэлита - библиотеке. Здание свистело сквозняками и хрипело нежитью, среди развороченных и покосившихся полок с потрепанными и рваными книгами кое-где виднелось битое стекло, грибы, неясные куски органики и медь. Книги на поваленных и поломанных полках были разворочены и, скорее всего, нечитаемые. Дорожка вела по залу насквозь, в подвал, и Хиравиас вернулся в орланью форму - вокруг было не протолкнуться от нежити, и его магия будет полезнее клыков и когтей в столь тесном пространстве.

Внизу в хранилище оказалась классическая лаборатория анимансера, каких Хиравиас повидал много в своей жизни. Было здесь что-то от лечебнице в Брекенбури - клетки, засохшая плоть и кровь, дурная аура. Будь тут Улисс, он наверняка увидел бы целый сонм неуспокоенных душ. Провода и адра переплетались с грибным мицелием и вились по полу и по стенам. Рабочий стол - или то, что когда-то им служило - был завален всякой всячиной и залит засохшей кровью. Повсюду виднелись неприятно поблескивавшие шляпки, было затхло, грибной запах бил в нос сильнее в разы, нежели снаружи. А до самого потолка возвышался гигантский…

- Споровик?! - воскликнул он несдержанно. Пришлось хорошенько запрокинуть голову, чтобы охватить его взглядом. Внутри кипела энергия, и шерсть стояла дыбом от одной мысли о сражении с этой тварью.

— Это не просто споровик, aimico, — восхищённо ответил Вирра, осматриваясь по сторонам. — Его разум простирается на несколько кварталов, и даже в тех изгоях он оставил свой след. Только подумай! Один житель величиной с целую армию!

- То есть это - тот самый Коффре, расчленивший сотни разумных и сшивший сотни конструктов?! - Хиравиас выпучил глаз и всплеснул руками. - Воистину, Ваэль, а я-то думал, что меня уже ничем не удивить! То-то от этого гриба человеком разит!

В тот самый миг воздух словно задрожал от напряжения. Похожие на гигантскую плесень, тускло светящиеся грибы вспыхнули ярче, освещая книгохранилище могильным голубовато-зелёным светом. Коффре не говорил в обычном понимании, и всё же его голос, властный, жёсткий и скрипучий, прогремел в голове Хиравиаса.

— О! Я так польщён! Нечасто услышишь от кого-то восхищение моей работой. До этих тупых пиратов не дошло, что я от всей своей души подарил им настоящее бессмертие. Я стал новым богом. Я породил новую, идеальную расу воинов. И я решил проблему расовой ненависти, соединив всех в одном теле. Вам нравится, господа? К сожалению, не могу подать руку... Но вы можете поклониться.

Хиравиас возмущенно распушился и хотел было во всеуслышание послать этого Коффре на хуй, но громоподобный смех забарабанил в его голове, и единственный звук, который Хиравиас издал, - это сдавленное кряхтение. Когда Коффре смеялся, шляпка споровика покачивалась под потолком, и с краёв срывались капли слизи. В то же время уха достиг хруст и едва уловимая вибрация - под хранилищем было пусто, и каменный пол не выдерживал тяжести.

— Так для чего вы пришли, уважаемые? Хотите тоже стать частью моей восхитительной армии и выйти из проклятого цикла смерти и перерождений?

- Ну уж нет! - поспешил взвопить Хиравиас. - Мы пришли надрать тебе… тебе… шляпку! - он не сразу придумал, чем заменить слово «жопа», а потому его бравада немного поутихла к концу. - Давайте, ребят, погнали!

Коффре вновь захохотал и ещё сильней, чем перед этим, и пол вновь затрещал под ними.

- Какой забавный маленький орлан! Вы весь этот путь проделали ради насилия? Я вас просто размажу по полу, разве вам это нужно? Я могу дать вам куда больше, чем кто либо!

- Постой, Хиравиас! Если мы начнём сражение, то никогда не узнаем, где жители деревни!

- О! Понятия не имею. Когда мы сюда прибыли, город был пуст. Я встретил только того жреца из церкви, Хемонагу. Он сказал, что ждёт вестника рока, который завершит какое-то там предзнаменование. Я сказал, что Меня это не касается, и Я буду жить вечно, пока узколобые postenagos дерут друг другу глотки в Некитаке.

- Cue?

- О, именно то, bon aimico. Но Я не собираюсь рыться в чужом нижнем белье. Меня интересует только вечная жизнь.

- Ну что же? Тогда мы не поладим, ведь мы действительно пришли её оборвать.

- Как же нелепо!

- И очень дерзко, di verus?

Позади уже стучали приближающиеся шаги конструктов.

- Хиравиас, нам надо перегородить им путь!

В лаборатории, где они говорили с Коффре, было несколько конструктов, но топот говорил безошибочно - скоро тут будет армия.

- Э, есть проблема! Под полом пусто, и он просто обвалится, если… когда станет тяжелее… Берегите головы! - Хиравиас взмахнул руками, прокричал заклинание - точно такое, каким убил акулу в море - и в проход, через который они недавно прошли, упал камень. Нежить по ту сторону разозленно зашипела, а пол - надломно хрустнул и через мгновение обвалился под ногами, утягивая с собой их, нежить и самого Коффре.

+1

15

[indent] Грохот, шум, гвалт! Всё вокруг дрожало и трещало, как во время землетрясения. Огромные глыбы отваливались и сыпались со стен вместе с каменными арками. Пол хрупнул, словно тонкий лёд, и обрушился в пещеру прямо под книгохранилищем, поднимая плотное и густое облако пыли. То, насколько это не входило в планы Коффре, было отчётливо слышно в его громком, истошном вопле и жалких попытках уцепиться за осыпающиеся стены. Он ушёл под землю вместе со своей тяжеленной, напитавшейся влагой шляпкой. Вирра лишь успел схватить Хиравиаса за шкирку и вцепиться в толстую медную трубу до того, как их утянуло вслед за анимансером и его свитой. Только каким-то чудом их не накрыло обломками.
[indent] — О! Bon aimico! Я никогда не видел, чтобы дикая, разрушительная сила природы была настолько кстати! Я же говорил, что ты прихлопнул нелюбимого мной боцмана? — Вирра захохотал, вися на качающейся и поскрипывающей трубе. — Погоди-ка, а где mestre Линнрольд?


[indent] Хиравиас вцепился в Вирру крепко и только надеялся, что ему не очень тяжело. Сам Хиравиас не весил, наверное, даже половины от веса Вирры.
[indent] Он завертел головой, принюхался было, но тут же чихнул.
[indent] — Уф!.. В такой пылище ничего не разобрать, ещё и поломанные конструкты везде! Даже мой нос не может учуять одну нежить посреди другой, — с сожалением проговорил он.


[indent] — Madiccho! — Вирра тяжело вздохнул и обратился к плотной паутине разума, до сих пор опутывающей всю библиотеку. — Я тоже не пойму, где он — здесь повсюду жизнь и спутанные мысли!
Маринетт будет не в восторге, да и обучение пропадёт, но на поиски Линна уйдёт целая вечность, а Коффре до сих пор был жив и здоров. То там, то тут под обломками зашевелились носители, хотя они едва ли смогут встать. Остальные спускались по стенам с верхних этажей и сверкали горящими глазами. Вирра перекинул Хиравиаса на огромную грибную ножку, а затем спрыгнул сам, чуть не поскользнувшись на слизи.
[indent] — А, ну! Идите ближе, postenagos! Сейчас я вам покажу, что значит сойтись в бою с самим Виррой-людоедом!
[indent] Это был один из тех редких шансов для поистине впечатляющего умения. Та самая сцена, в которой герой практически жертвуя собой останавливает армию вражеских супостатов. Вирра собрал свой разум в одну крошечную точку — не больше булавочной головки — и обратил сознание внутрь, выжидая подходящего мгновения. Каждый сайфер знал это мгновение, особенный удар сердца, когда становится ясно: пора. И тогда разум отпускают, придавая ему максимальное ускорение, как тетиве, выталкивающей стрелу. В такие моменты он ощущал, как ветерок проносится по коже, хотя для других это было сравнимо с пронзительным воплем Сеан Гулы. Пусть ненадолго, но конструкты застыли на местах, покачиваясь и держась за головы.


[indent] Едва ощутив под ногами поверхность, Хиравиас выхватил копьё, готовый защищаться.
Хиравиасу доводилось видеть бришалгвинов за работой, и даже лучших бришалгвинов Глафата, к которым он водил Айлу за исцелением души. И всё равно всякий раз это приводило его в восторг, хотелось открыть рот и восхищаться таким необычным талантом. Как только нежить замерла под воздействием Вирры, Хиравиас вскинул руки, окутанные зеленым светом.
[indent] — Вирра, свали оттуда!.. Cwethe sealmes mihtum.


[indent] Вирра едва успел вылететь из окружения, как на гниющей плоти взвились языки пламени, опаляя конечности до ярких углей и пепла.
[indent] — Нам надо поторопиться, пока не прибежали их друзья, aimico! На бис меня пока не хватит. Надеюсь, mestre Линнрольд сможет постоять за себя. А если нет... Что же? Пусть передаст привет Родителю от меня.
[indent] Вирра спускался по булыжникам, прогнившим балкам и обломкам анимансерских устройств, балансируя на скользкой слизи. Растрёпанные волокна ножки Коффре торчали в разные стороны и источали слабый зеленоватый свет. Лишь он и сильные нити разума анимансера помогали ориентироваться в кромешной тьме. Но, внезапно, этот след ослаб, будто прежде могучее сознание притушили до крошечной искры. А он затем оно начало отдаляться, пока не потерялось из поля ощущения. Вирра к тому моменту разрубил мягкие пластины исполинского гриба на своём пути и добрался до самой макушки шляпки. Коффре тут не было, и где он — одному Ваэлю известно.
[indent] — Merla! Куда мог деться человекообразный гриб?!
[indent] Но вместо ответа был глухой гул пещеры и тяжёлая капель. Сеть тоннелей отсюда, верно, расходилась под весь берег. Некоторые места были слишком узкими, чтобы в них мог пролезть даже вечно недоедающий мальчишка, вода в дневное летнее время полностью затапливала самые нижние ярусы, но они точно выходили к маяку и почти к самому храму.
[indent] — Когда-то я пытался исследовать этот лабиринт. Быть может, мы даже найдём те стрелки, которые я оставил, но прошло десять лет, и все воспоминания давно выветрились из моей головы. К тому же наверняка рисунок тоннелей стал совсем другим. Сможешь взять след?
[indent] Вирра осматривал тёмные своды пещеры и совсем не узнавал это место. Не то чтобы было что помнить — ледяные шапки, камни да огромные сосульки, походившие на колоннаду. Возможно, самое красивое место во всём Фалче, но, определённо, просто ещё одна посредственная точка на теле Эоры. А ведь когда-то он пытался показать это место той самой девушке! Конечно, она восхищалась и говорила всё именно так, как и хотелось, хотя какое дело обычной аумауа до этих сталагмитов и летучих мышей?

+1

16

От того, что Линн пропал, Хиравиас испытывал смешанные чувства. В конце концов, одно дело подозревать его, и другое - когда случается такое. Да и Вирра, похоже, испытывал к нему симпатию.

- Линн! - позвал Хиравиас, вертя головой. Но ответом ему был только хрип ползущей сверху нежити. - Шерри?!

- Бля… Да, давай сваливать, - в конце концов Хиравиас согласился с Виррой и, проломив очередному мертвяку хребет, припустил в сторону прохода. Гигантская грибная оболочка лежала на земле, и Хиравиас втянул носом воздух:

- Фубля, мертвечинная вонь забила нос. Он точно не тут - смотри, видишь подсохшие следы на камне? Он сбежал в пещеры, и будем надеяться, что за время, проведенное в грибе, он разучился ходить. Мне не хватит сил превратиться в штельгара, да и тут тесновато для него. Попробуем выследить так, - Хиравиас указал головой вперед и двинулся первым. Он соорудил магический огонек, чтобы подсветить путь себе и Вирре. Тут и там мелькали тени взволнованно пищавших летучих мышей.

- М-м, я плохо понимаю их диалект, но они напуганы и недовольны. О! Грибы! - Хиравиас шумно втянул носом воздух. - Мы на верном пути.

- Хрр-рр… - доносилось у них из-за спины, но нежить не могла добраться до них.

- Уф, - выдохнул Хиравиас облегченно и свернул на развилке. - Давай, нам туда. Я чую его, он не успел далеко уйти. Скорее бы со всем этим расквитаться и вернуться к теплу и еде, я уже порядком прого… - Хиравиаса прервал громкий треск и грохот, похожий на тот, с каким недавно обрушился под ними пол. Потолок задрожал, отсыпая им на головы ледяную крошку. - Это еще что?..

Ответ нашелся очень скоро - тот проход, который выбрал Хиравиас, оказался завален.

- Значит, пытается задержать нас, какой молодец. Хорошо еще, что потолок нам на головы не упал. Постойте…

В нос ударил гнилостно-железный запах, кожа покрылась мурашками, и шерсть на загривке встала дыбом. Когда Хиравиас с Виррой обернулись, то увидели перед собой нечто, теперь даже отдаленно не похожее на разумного. Сложно сказать, из скольких тел было сшито это чудище. Кожаное, покрытое льдом тело его было раздутое, как у наполненного водой бурдюка, и по бокам и спереди торчали ноги и руки всех рас и размеров, только ступни и ладони были заменены на металлические когти. Голов у этой твари было пять - орланья, человеческая, эльфийская, аумауа и даже гномья. Из ртов и глаз виднелось магическое свечение адрового сердечника.

- Пиздец… - только и выдавил Хиравиас, вжав ухо в голову, а голову в плечи.


Это было одновременно ужасающее зрелище, способное взбудоражить любого жителя Эоры, и не только сшибающей с ног омерзительной вонью. В то же самое время подобное мог создать лишь настоящий мастер анимансии. Безумец! Но определённо талантливый. О чём оно думало, испытывало ли боль или ярость или мечтало выслужиться перед хозяином? Определённо, внутри голов создания были мысли, но слишком сумбурные, чтобы их уловить.

- Вот это да! Коффре! Ты скейнов гений!


- Гений! Эта хрень нас щас… - чудище показало, что оно собирается сделать, раньше, чем Хиравиас договорил. Оно бросилось в атаку, замахнувшись конечностями-копьями, и Хиравиас с Виррой бросились врассыпную, но в таком узком коридоре, который чудище перекрывало всеми своими конечностями, было сложно развернуться. Головы чудовища были пришиты так, чтобы смотреть во все стороны.

- Ноги ломай! - крикнул Хиравиас, вжимаясь в ледяную стену пещеры и едва уклоняясь от тычка. С его единственным глазом было сложно оценить, куда направлен удар, но в такой тесноте самому попасть копьем было куда проще. Вирра отсек ему одну голову, еще одну удалось пробить Хиравиасу, и в конце концов, лишившись всех ног, чудище с железным звоном упало на брюхо. Оно истошно шипело и рычало, разевая оставшиеся три рта, и дергало культями, но, похоже, не представляло больше угрозы.

- Валим скорее! - Хиравиас тяжело дышал, но вложил в свои ноги все оставшиеся силы и всю возможную скорость, чтобы не отставать от Вирры. Им нужно было бежать в другой проход, как можно быстрее и дальше. Но запах, начавший было отдаляться, приблизился вновь.

- А-а! - Вирра вскричал почти одновременно с тем, как Хиравиас обернулся. Конструкт догнал их, несмотря на сломанные и отрубленные ноги, руки и головы.

- Athek werthan roth, - Хиравиас вновь выкрикнул заклинания, и из-под земли вырвались извивающиеся лианы, они плотно обхватили конструкт и прижали к земле. - Может, хоть это тебя наконец прикончит! - яростно прорычал он и пробил еще голову, вторую - и так оставшиеся. Судорога пробежала по всему телу нежити, и она опала на землю.

- Пойдем, пока заклинание ее держит! Если она снова встанет и побежит, не знаю уже, что с ней сделать... Боги, Вирра, ты как?! Фак-фак... Найдем укромное место, я перевяжу тебя.

+1

17

Большая, длинная, необрезанная совместка

[indent] Как это неуклюжее тело с увядающим разумом вообще смогло пошевелиться — большая загадка, но с ужасным скрежетом когтей, механизмов и тошнотворным бульканьем оно стремительно настигло Вирру. Он даже не успел обернуться.
[indent]Сабля вылетела из ладони, и раньше чем получилось выхватить пистолет, мощный удар распорол кожу и со скрипом пробороздил толстые наросты.

[indent]— Merla! — выругался Вирра, всё-таки всадив кинжал в одну из прогнивших голов. Создание сипло зарычало и откинуло его в стену с такой силой, что в глазах потемнело.
[indent]Вирра только и слышал магическое заклинание, чем бы оно ни было, и ощутил ладонь на своём плече. Хиравиаса, к счастью, не очередного мертвеца.

[indent]— Сабля... - пробормотал Вирра, держась за повисшую плетью правую руку. Спина же горела огнём, а за пояс стекали горячие капли. Тварь извивалась во тьме и агонизировала, переплетённая толстыми плетями. Её жалкая душонка дрожала в теле, как крошечное свечное пламя.

[indent]— Родитель уже вышел по твою душу, — осклабился Вирра, поднимаясь по покрытой крошащимся льдом стене. Но хоть жить этой твари остались считанные мгновения, острые когти продолжали скоблить гранитные булыжники и разрубать трещащие путы. И вернувшийся с саблей Хиравиас при всём желании не мог подставить плечо, так что пришлось выжать из себя все силы и спешить вперёд по скользким уступам.

[indent]— Нам в эту сторону. Как будет посветлей, скажу насколько всё печально. — Вирра еле волочил ноги, ощущая набухающий рукав. Но свежий морской воздух манил его, и лишь на самом выходе из пещер он привалился к напоминавшим человеческие фигуры льдинам. Там, впереди, обвивавшие гору каменные лестницы вели к остову храма, и завывающий ветер здесь дул с такой невероятной силой, что мог легко снести здорового мужчину прямо в пропасть над морем.
[indent]Вирра осел на землю, вытянул руку на камень и ободрал рукав бушлата. Она онемела, но скоро начнёт нестерпимо болеть, а из зияющей раны сочилась кровь. К тому же теперь не сжать рукоять. И вообще ничего не сжать ближайшие пару недель. Кажется, на спине тоже что-то оторвалось, да и пластины так неестественно шевелились, словно их раскололо сразу в нескольких местах.

— Теперь могу сказать, как я: терпимо...бывало и похуже. Однажды я, bon aimico Эдер и bon aimico Алот попали в плен варварам, которых не берет ни колдовство, ни мысли — ты ведь знаешь этих двоих, di verus? Так вот, то было по-настоящему опасно. Положим, я к Родителю готов с разбегу, но эльфов всегда особенно жаль. Они могут прожить целых три сотни лет, но многие ли доживают хоть до сотни? Впрочем, я к ним всегда был как-то по-особенному сентиментален. — Вирра расплылся в ухмылке. — Тебя самого-то не задело, Scoiattolino?


[indent] — Алот и Эдер?! — вскричал Хиравиас пораженно. — Во имя Ваэля, как тесна Верета! Конечно, я их знаю. Впервые слышу о таком, расскажи потом эту историю, когда мы выберемся отсюда. — Хиравиас поводил ладонью вдоль груди, показывая распоротую шубку. — По мне чуть-чуть проехалось, ерунда, и похуже бывало. А вот ты давай, присядь, я хотя бы перевяжу рану и наложу припарку. Этот хрен уже убежал, но с острова он от нас не уплывет. Потом по запаху найду. — Хиравиас поглядел на Вирру просяще.


[indent] — Agracima! Буду должен. — Вирра доверился ловким рукам Хиравиаса и даже не смотрел на его работу, только иногда морщился, когда прижигали кровь. — Да никуда он не денется. Тут всего две дороги: в пропасть и в гости к Хемонагу. Коффре выберет второе, хотя, в общем-то, тут нет никакой разницы, и старый postenago выбьет из его головы мозги одним выстрелом. Все анимансеры на одно лицо: трясутся перед ликом Родителя сильней, чем юнги в бурю. Ни один житель не боится смерти так сильно, как они. Видимо, фамиры — вдвойне. Глупцы: нет ничего столь неизбежного, как встреча с Cirono. Сотней лет раньше или позже, все мы попадём в его холодные объятия. И будем попадать ровно до тех пор, пока до нас не доберётся кое-кто ещё страшней. — В этот момент Вирра задумался, а что если он задавал вопрос Родителю о своем предназначении уже десятки сотен раз, и каждый раз получал ответ, но через мгновение перерождался всё с тем же вопросом. Здоровой рукой он поймал несколько снежинок и по команде повернулся спиной к товарищу, стаскивая рваную одежду.

[indent] — Как думаешь, mestre Линнрольд действительно надеялся найти себе товарища по чаепитию или целенаправленно шёл к правителю поганок учиться создавать армию мертвецов?


[indent] — Честно? Когда я понял, что он фамир, тот тут же решил, что это не простое совпадение. Зачем ещё фамиру проситься на корабль к пиратам, плыть на богами забытый остров в Нааситак, если только не с практической целью? Потому я даже не знаю, как быть с тем, что Линн пропал. Вроде жаль, а вроде он теперь не воткнет нож нам в спину в самый ответственный момент, — рассказал все свои мысли Хиравиас честно, возясь с бинтами. Перевязывать аумауа ему было не впервой, всё-таки приходилось заботиться о ранах Каны, но орланы и эльфы чаще оказывались на его пути. Закончив с Виррой, Хиравиас разделся сам и утер порез на груди снегом, смывая кровь, и легонько перевязался сам - ткани уже просто не осталось.

[indent] — Ладно, и так сойдет, — одевшись, Хиравиас собрал свои оставшиеся силы. — Moeith ixi anath, — их с Виррой окутало легкое зеленоватое сияние, и даже дышать стало как-то легче. — Давай, сможешь идти? Прости, не могу подать тебе плечо, — усмехнулся он.


[indent] — Если вернётся на борт, ему придётся многое объяснять casita. И если ты прав, я покажу, что Principi делают с предателями.

[indent] На последнюю фразу Хиравиаса Вирра лишь усмехнулся. Когда зелёные искры потухли на меховом воротнике, боль немного отступила, хоть сложно сказать, что стало гораздо лучше. Но точно не хуже. Вирра накинул на плечи бушлат, хлебнул немного рома и попытался встать на ноги. Первые два раза — неудачно.
[indent] Шагал он медленно, цепляясь за уступы, ведь ветер действительно рвал во все стороны и грозился утянуть на острые скалы, торчащие из морской пены где-то там, в десятках метров отсюда. Буря разбушевалась не на шутку, и льдины перекатывались на чёрных волнах, ударяясь и ломаясь друг об друга. Глаза застилала пелена плотного снега, а лестница всё вела и вела вперёд, пока не показался чёрный остов храма.

[indent] — Не думал, что когда-нибудь сюда вернусь, — сказал Вирра, вглядываясь в обугленные остатки башен. — Нужно, наверное, сказать, что когда-то здесь было красиво. Но это всегда была грязная, гнилая халупа, и в кельях постоянно свистело из каждой щели. Единственный час, когда там стало тепло — это когда я спалил его дотла. О, да, там было жарко, как в чреслах у Магран! Я думал, они все там сдохнут и зададут Cirono свои глупые вопросы, но...самый дотошный до сих пор топчет Эору. Его зовут Хемонагу, и он однажды видел кольца Рикуху в небе — так Cirono понимают уана. Они считают, мы находимся в кишках гигантских угрей, бесконечно поедающих друг друга. Когда я был юн, я сомневался в правдивости его рассказов, но...он пережил пламя, которое никто не смог бы. И он точно знает, что произошло на этом острове до Коффре. — Вирра шагал за идущим по следу Хиравиасом.


[indent] — Что?! Сжёг?! — вскричал Хиравиас пораженно, хватаясь за подол Вирриной одежды и упираясь копьём в снег, как тростью, чтобы его не снесло ветром. Сквозь свистящий в ушах ветер и грохот льда и моря внизу было сложно расслышать чётко с его-то единственным ухом. — Почему? Ты же вырос тут?! Это как-то связано с Берас и твоей богоподобностью?


[indent] — Вырос! — Он мотнул головой. — Но кто сказал, что я любил это место? И да, верховный жрец и его приближённые решили, что раз на мне растёт пара рогов, у Родителя для меня особая судьба и целый список предписаний. Но самому Cirono глубоко наплевать и на их мнение, и на них самих, и уж тем паче — на какого-то богоподобного. В итоге, я уверен, Родитель ответил им. Просто не так, как они хотели. — Он хрипло, по-злодейски рассмеялся, хотя это причинило ему боль.


[indent] Хиравиас помолчал, прежде чем заговорить.

[indent] — Я же не рассказывал тебе, что случилось с моим глазом? Боги настоящие, а мы для них - просто игрушки. И я верю, что Берас настолько же равнодушный, насколько Галавэйн жестокий, а Ваэль — многоликий.


[indent] — Нет, не рассказывал, aimico. Конечно, боги настоящие — кто в этом может сомневаться? — Он глянул на Хиравиаса с огромным непониманием. — И я прекрасно осведомлён о том, насколько безразличен Родитель. Создать дитя и просто выплюнуть его в этот мир — разве это мало говорит о Cirono? Он не ответил ни на одну молитву, ни на один вопрос. Даже Ваэль был ко мне более чуток. Он до сих пор направляет мои стопы.


[indent] — Да...Я молил Галавейна о помощи, чтобы стать великим охотником, а в итоге он сделал из меня калеку! Так что теперь я предпочитаю охотиться за вопросами и ответами, а не победами.


[indent] — Тогда ты лучше меня должен знать, почему это место сгорело. Cirono и без молитв сделал из меня чудовище. Славный подарок для пирата, di verus? Обожаю лица смертных, когда я появляюсь на палубе: смятение, ужас и предвкушение кончины. Идём, aimico, покончим с этим.


[indent] Хиравиас кивнул и быстрее зашагал рядом с Виррой, утопая в снегу. Ему тоже хотелось покончить с этим, просто чтобы отдохнуть и погреться.


[indent] Руины храма по периметру окружала каменная стена, теперь укреплённая кольями. Некогда красивые арки завалили булыжником, а все мелкие щели, через которые Вирра удирал в город по ночам, заколотили досками и заполнили мешками с галькой. Так даже лучше: в нынешнем виде храм напоминал что угодно, но не то самое место из детства. Пусть лучше выглядит, как укреплённый форт, вокруг которого кружили чайки и вороны.
[indent] Вирра перешагнул через скрючившееся и давно окоченевшее тело конструкта, подогнувшего руки и ноги к животу. По всей видимости, одна из дюжины торчащих из его спины стрел достала сердечник. Там, чуть поодаль, возвышались десятки холмиков, больше напоминавших могилы. Наверняка каждый из них — творение Коффре.

[indent] — Погоди немного, aimico, дай переведу дух! — Вирра привалился к скале, приземлившись на одно из тел. Этому, судя по всему, прострелили насквозь череп.
[indent] Вдруг — проблеск разума. Вирра шикнул Хиравиасу и поднялся с места, сжимая рукоять пистолета. С левой руки он стрелял ещё хуже, чем с правой, но делать-то было нечего. Под ногой чавкнула белая грибная плёнка, и на скале остался белёсый отпечаток руки, как будто этот фамир истекал малафьёй.
Я слышал ваши мозги за десяток метров. Можешь не красться, postenago! — Этот голос сильно отличался от того, что Вирра слышал из гриба. Он был куда более скрипучим, совсем не таким могущественным, и некоторые слова было едва разобрать. Вирра шагнул в нишу и застал там голого, полуразложившегося вайлианца, больше напоминавшего природного богоподобного из-за торчащей из разных частей тела грибницы. Он словно весь порос длинной плесенью. Лицо Коффре исказилось до неузнаваемости, части губ не было, и теперь он безвольно развалился на снегу, доживая свои последние минуты — силуэт начал медленно раздваиваться, словно тонкая эфемерная плёнка парила над телом.

[indent] — Вы — глупцы. Разрушили...разрушили Мой эксперимент! Ради чего? Ты! И ты! Вы хоть знаете, чего Я добивался?

[indent] — Создать армию мертвецов? Потешить гордыню? Какая разница, bazzo? Ты совершил преступление против Príncipi sen Patrena, и приговор один.

[indent] Коффре вновь рассмеялся, закатывая единственный уцелевший глаз.

[indent] — Príncipi sen Patrena! Вы как тот самый Рикуху, который жрёт сам себя с хвоста! Жадные, тупые пираты и ваши мелкие склоки! — Он прижал руку к груди. — Разве ты не видишь, как несовершенны боги? Как уродлив мир, который они сотворили? Но Я узнал больше. О том, что их самих сотворили, и богом может стать кто угодно, будь у него достаточно знаний и душ. Да-да! Они — просто сборище напыщенных шутов!

[indent] — Ты обезумел, фамир! Что ты несёшь?!

[indent] — А вы оба носите эти глаза. Но ваш бог — такой же трусливый клоун. — Коффре ехидно покосился на Хиравиаса. Вирра схватил его за влажные грибные нити и потряс в воздухе, но они тут же выскользнули из руки, и тело фамира упало обратно на землю.

[indent] — Ты бредишь в агонии! Ничтожный живой мертвец!

[indent] — Ты бы мог стать моим учеником, но — увы! Считай, что это загадка, на которую тебе нужен ответ. И ещё одна... — Он поднял руку и погрузил пальцы в то, что осталось от его грудной клетки. Сочная мякоть поглотила их, поднимаясь по серой коже, как комки жирного творога. Коффре разорвал своё тело до самого паха и, наконец, вытащил странной формы бронзовый ключ, украшенный адровым черепом.

[indent] — Вот. На самом деле тебе нужно это. Ищи внимательно, Витторио. — Ехидная улыбка не сошла с его губ и тогда, когда душа окончательно покинула тело, оставив Вирру и Хиравиаса одних с ещё большим количеством вопросов, чем их было до того, как они ступили на землю Фалче. Тангалоа и Кохопа — два угря, бесконечно пожиравшие друг друга. Этот анимансер намекал на Фурранте и Элдис? Учитывая их натянутые отношения, всё возможно. Маринетт будет очень интересно это услышать, но...что отпирал этот ключ? Возможно, Хемонагу знал?
[indent] Но — к Скейну! Что он сказал про богов? Как могут боги быть сотворены? Это...это попросту глупо!

[indent] — М-да. Я знаю, о чём он, — поддакнул Хиравиас, глядя на лежавшее ничком тело. Даже чуть попинал его и хмыкнул с того, как оно почавкало и пошло ходуном, как замерзший жир. — Ты упоминал Алота и Эдера. А знаешь ли ты Улисса, Хранителя?

[indent] — Не то чтобы знаю, но мы с ним однажды разговаривали. — Вирра невольно ухмыльнулся, вспоминая про неудачный маскарад.

[indent] — Так вот, Улисс стал Хранителем очень внезапно, ему просто не повезло попасть под биуауак. И в итоге поиски привели нас к Таосу — это один из Строителей, то бишь, энгвитанец, он заключил договор с Воэдикой и крал души для неё. Э, короче, в процессе мы говорили с разными Строителями, с самими богами. И выяснилось, что боги — это и есть Строители. Просто они решили, что этому миру нужен порядок и принесли себя в жертву. Боги — один большой конструкт из энгвитанцев! Вот так-то. Но скажу тебе вот что — менее настоящими для меня лично они не стали. — Хиравиас помотал головой. — Только посмотри на это! — Он задрал повязку, показывая свое лицо. Его правую, покалеченную часть, — ТАКОЕ может сделать только настоящее существо, я тебе гарантирую!

  [indent] — Cuè? Да ты просто шутишь, ne? Боги, они...просто конструкты? Из энгвианцев? Такие же смертные, как мы с тобой? То есть, этот анимансер действительно мог стать богом?
Вирра смотрел Хиравиасу в глаза, ожидая, что тот вот-вот зайдётся хохотом. Но — нет. Он говорил совершенно серьёзно, без тени издёвок. Он излучал доверие и понимание. Ноги подкосились, так что Вирра сполз по камню на землю и принялся умывать снегом лицо. Быть может, так он проснётся со склянками, и их встретит оживлённый Фалче без конструктов и венков на дверях.


[indent] Хиравиас опустился рядом с Виррой и почесал бороду.

[indent] — Хм, в теории, наверное, можно... Ну, Эотаса же убили на войне. Непонятно, правда, совсем ли убили. Но чтобы убить бога, надо, чтобы он сюда спустился, либо мы к нему туда забрались, хех! Не думаю, что мог бы, Строители делали это с помощью специальных машин, которые непонятно как работают.


[indent] Голова шла кругом. Возможно и от голода — тоже, но по большей части от того, что боги — нечто непостижимое, всесильное и, казалось бы, вечное — на самом деле...такая же кучка мяса и душ. Такая же ограниченная и жалкая, лишь получившая достаточно силы для своих мелких дел.

[indent] — Думаешь, боги так же порочны, как смертные? То есть, я слышал одну легенду о том, как Ондра притянула возлюбленного — луну, и чуть не погубила Эору. Я всегда думал, это просто красивая песня, ведь бог не может быть настолько глуп. Но если боги мыслят почти так же, как и мы, так же любят и ненавидят. Они ничем не отличаются от правителей, ne? Просто повыше и поумнее?


[indent] — Поумнее? Вот уж не знаю, умный ли Скейн? Или Хайлия? В Вязах-Близнецах — это столица Эйр-Гланфата — есть одно место. Эстраморам туда нельзя, но Улисса впустили. Там можно говорить с богами, причём не обязательно быть Хранителем! Я лично говорил с птицами Хайлии, когда она спустилась к нам... Все они были... Очень, эм, своеобразными. Такое чувство, будто у каждого из них есть свой интерес, которым они и руководствуются. "Ум", как ты выразился, был у всех них, но по-своему заточенный. А про Ондру это вообще-то правда. — разлыбился он.


[indent] Хиравиас вещал с пугающей уверенностью. Чутьё не подводило — Улисс действительно был необычным эльфом, а Алот повидал очень многое. И по понятным причинам не захотел делиться.
Ну, что же? Ваэль определённо не зря сюда привёл...или это был вовсе не Ваэль, а просто цепочка совпадений? Но ведь не могло быть, чтобы всё это случилось просто так: Алот, Маринетт, теперь, вот, Фалче. Вирра всегда был уверен, что Ваэль следит за ним и...но и это — заблуждение?
[indent] Какое дело богам до простых смертных, если они сами не менее смертные, занятые работой и своими склоками? И тем не менее это очень многое объясняло.

[indent] — В чём тогда смысл верить в богов, если они тебя даже не слышат?

[indent] — Так в том-то и дело, что...

[indent] Хиравиаса прервал низкий колокольный звон. Хемонагу созывал на молитву, хоть непонятно, кого он пытался загнать в храм. О! Эта его тупая вера и любовь к бессмысленным ритуалам!

[indent] — Поговорим о богах позже. Сначала покончим с работой. Никогда не думал, что скажу это, но меня уже тошнит от загадок.

[indent] В ответ Хиравиас поморщился и одобрительно покивал. Хорошо. тем более, у них будет ещё предостаточно времени для разговоров по пути в Некитаку.
[indent] Вирра подошёл к Коффре и отсёк его голову от тела. Плоть стала мягкой, словно масло, и из кровеносных сосудов вытекала молочно-белая жидкость. Волос у него давно не стало, так что пришлось держать, пропустив пальцы в склизкий, холодный рот.
[indent] Дорога к храму показалась вечной. Никогда не стоит присаживаться, если устал — после этого совсем не найдётся сил на новый путь. Как побитый пёс, как заблудший сын, хромающий Вирра возвращался в отчий дом, где от него опять ждали ответов.
[indent] Когда-то мирная тропа теперь напоминала поле боя с замёрзшими телами и ямами с кольями на каждом шагу. Там, где раньше была кованая изгородь, стояли укрепления, и вместо чахлых кустов лежали мешки с песком и щебнем. Большая часть церковного двора выгорела, но за долгие десять лет сажа почти смылась со скульптур и каменных стен. Снег облепил голову Сироно, длинные сосульки свисали с рукавов, и на фоне серого, унылого неба это место действительно казалось обителью отчаяния и смерти.
[indent] В детстве Вирра считал, что скульптуры и украшения на стенах скромны в сравнении с гравюрами на книжных страницах, теперь же он знал — они убоги. Весь этот город ничтожен в своих нелепых попытках выживать там, где не стоит оставаться ни одному жителю Эоры. И уж тем более гордиться этим выживанием.
[indent] Обугленные ворота, наспех обшитые досками и листами металла, распахнулись с тяжёлым скрипом, выпуская пропитанное немытыми телами тепло. Крепкий пот, местная пища, сальные волосы — в кубрике воняло точно так же.

[indent] — Опаздываешь, дитя. Мы уже начали молитву, — сказал Хемонагу на ломаном аэдирском. Его лицо скрывала тень от капюшона и множество слоёв шалей. Оставалось только гадать, насколько сильно пламя повредило его.

— За десять лет ты выучил язык?

[indent] — Это место изменилось. Стало слишком много чужаков. — Он покосился на Хиравиаса.

[indent] — Вот! — Вирра бросил голову к ногам жреца, опиравшегося на аркебузу, как на посох. — Будем считать, что ты сказал спасибо за решение твоей проблемы с этим анимансером.

[indent] — «Спасибо!» — он усмехнулся и продолжил по-вайлиански. — Ты лишь исполняешь волю Родителя и забираешь с собой еретиков. Я не сомневался в тебе. Проходи: мы приготовили пир в трапезной, а затем присоединяйся к нашей молитве. Надеюсь, ты не забыл дорогу?

[indent] — Я бы хотел забыть и её, и весь твой поганый храм, и этот гнилой островишко вместе с ними.
Хемонагу кивнул и удалился.

[indent] — Нас будут кормить, — перевёл Вирра Хиравиасу. — Идём. Если я не набью себе живот, то рухну прямо здесь.

[indent] — Кормить?! Посреди льда и обледенелого мяса? Уж не конструктами ли они нас кормить собрались? — фыркнул Хиравиас скептично, но в то же время облизнулся. — Ладно, веди. Но если мы откажемся есть то, что нам предложат, нас не нашпингуют пулями? Что ему вообще от нас надо?

[indent] — Хемонагу — верховный жрец этого храма. Он хочет, чтобы мы присоединились к вечерней молитве. Наверняка он до сих пор ждёт ответов, которые я не смогу ему дать. Ответов о судьбе смертных, о мироустройстве, о роли видения о кольцах угря в небе и всё, что он насобирал за последние десять лет. Как ты понимаешь, Cirono глубоко наплевать на всё это. Я полагаю, Фалче для него — просто муравейник с копошащимися насекомыми.

[indent] — Эм... Так у него проблемы в том, что ты богоподобный Берас? Он считает, что у тебя есть ответы на все вопросы?

[indent] — Он считает, что если я проявил бы достаточное усердие, Родитель бы ответил мне, как сыну. Хемонагу — уана. Он мог сменить место и способ поклонения своему богу, но он до сих пор свято верит в особую судьбу богоподобных. И их связь с самим божеством.

[indent] — Хех... — горько усмехнулся Хиравиас. — Знал я когда-то одну богоподобную Хайлии. Тоже вайлианку, человека, которая выросла в Республиках. Уж она бы показала Хемонагу, что думает об особой судьбе богоподобных. Ладно, пойдём узнаем, чем же он хочет накормить своего избранного.

[indent] Они шагнули внутрь и с горем пополам заперли тяжёлые двери. Хиравиас крупно вздрогнул и чуть-чуть попрыгал на месте. Он, конечно, был пушистым, но маленьким. Да и сил на это приключение потратил едва ли не больше.

[indent] — Уф, здесь даже не так холодно, как я ожидал! — он потёр руки друг о друга.
Лишь сейчас, ощущая покалывание в конечностях, и сам Вирра осознал насколько замёрз. Хоть вайлианцы совершенно не разбирались в том, как нужно строить здания в таком климате, хоть обычно здесь было холодно, будто возле самого Римрганда, сейчас даже холл казался достаточно тёплым. По крайней мере, не так стыли ноги.

[indent] — Нам прямо по коридору и направо.


[indent] — Окей, веди, — согласился Хиравиас и пошёл вслед за Виррой, глазея по сторонам. Каменное здание хранило следы пожара, и Хиравиасу вдруг стало не по себе. Стало страшно за друга. О да, он хорошо мог понять Вирру, в конце концов, все что-то сжигают. Хиравиас мосты, Вирра — храмы. Сейчас Хиравиас даже пожалел, что он не сайфер, можно было бы ощутить чувства Вирры и как-то ему помочь.


[indent] По меркам какого-нибудь Анченце храмом это место было сложно назвать. Так, часовня. Чуть больше, чем в Дирфорде. Интерьер выгорел до неузнаваемости, но кое-где сохранились фрески...и их словно пытались отмыть? При каждом порыве ветра обугленные стены и половицы скрипели, и что-то завывало там, в глубине, как крик о помощи...или просто ветер? Наверняка ветер. Хотя воздух в холле казался густым и насыщенным не только гарью, Вирра не мог уловить, что именно его тревожит.


[indent] — Как рука? Держишься? Может, ещё поколдовать? — сказал Хиравиас, просто потому что ему хотелось как-то оживить это место и отвлечь самого Вирру от созерцания унылых интерьеров.


[indent] — Жить буду, но боец из меня так себе, — сухо ответил Вирра. — Лучшее колдовство сейчас — часов восемь сна и немного свефа забыть про всё это. Десять лет я пытаюсь забыть этот колокольный звон. Но, кажется, я буду слышать его вечно.

[indent] — Да... Ладно, не хандри. Сейчас я попробую, мало ли что там, — он похлопал Вирру по голени. — Если это и правда нормальная еда, предлагаю поесть, передохнуть, разобраться здесь со всем и вернуться на корабль. Тогда отдохнем.

[indent] Вирра кивнул в ответ, хотя и сомневался, что всё так просто и мирно закончится. В воздухе витало предчувствие...предчувствие трагичной развязки сюжета. Через заколоченные окна просачивались отдельные лучи, но их съедала чернота, и из-за неё все пространства становились ещё меньше, чем были на самом деле. От келий ничего не осталось, и их заполнили кучами хлама и мусором, но в какой-то момент там, в глубине...или просто показалось?
[indent] Вирра ускорил ход и как можно скорей добрался до трапезной, такой же обгоревшей, как и всё остальное. Но здесь стояли свечи, а на частично отремонтированном полу кто-то расстелил шкуры и выложил самые разнообразные явства: китовье сало, и сырую оленину, и маринованных миног, а в горшках наверняка лежали забродившие гагарки. В котле на очаге кипела похлёбка, из носика чайника поднимался пар. Хемонагу даже прикатил сюда пару бочонков рома. Такое ощущение, что сюда выгребли все запасы еды.
[indent] Но несмотря на мнимый уют, и здесь продолжало витать нечто неуловимое. Сплошное, густое марево, рождающее страх. Примерно как у дикаря перед грозой.


[indent] — Чё? Это чё ещё за поляна? — фыркнул Хиравиас. — Мы тут одни?

[indent] Он огляделся внимательно. От того, с каким усердием их привечали, стало совсем некомфортно. И в то же время, едва носа коснулся тёплый аромат еды, живот требовательно свело.


[indent] — Пир для избранного! Ты же слышал? — Он окинул пищу взглядом, и она казалась аппетитной и той свежести, которой ей быть положено. — Проверь-ка на всякий случай, не подложил ли старый жрец нам сюрприза?

[indent] — Угу, — согласился Хиравиас и поочередно сунул нос в каждое блюдо, хорошо обнюхивая, и отщипнул по кусочку, как следует пробуя. — Хм... — он внимательно прислушивался к своим ощущениям, хотя голод и обильное слюноотделение мешали ему сосредоточиться на том, на чем было надо. — На первый взгляд не чувствую ничего необычного... Я незнаком с местными травами, правда.

[indent] — О! Ваэль с тобой, aimico! Какие тут травы? Просто положили в олений навоз на пару недель.

[indent] — Ха! Тоже вариант, если навоз не замерз, конечно. Хм... Ну, не знаю как ты, а я готов сожрать всё. — Он облизнулся ещё раз и воззрился на Вирру с немым вопросом во взгляде. — Погнали?

[indent] — Ну, если где примёрз — просто счистишь его ножом и ешь дальше, di verus?

[indent] Про навоз, разумеется, была шутка, но Вирра не стал разочаровывать друида из Эйр Гланфата в экзотичности местной кухни. Сам же он смотрел на этот богатый стол — такой, какого никогда не видел за все годы жизни в Фалче — и в горло не лезли даже выдержанные гагарки. Но есть было необходимо, ведь он только завтракал, и несколько часов шагал по заснеженному городу, сражался с конструктами и потерял много крови. Вирра начал с китовьего сала, попросив Хиравиаса нарезать тонкие ломти и продолжил оленьей печёнкой. Он разлил по глиняным чашкам юшку от горячей ухи, и всего пара глотков согрела всё нутро. Инстинкты пробудились, голод победил хандру — и вот Вирра тоже принялся набивать пузо разносолами. Даже густое ощущение смерти перестало так сильно тревожить, как в коридоре. Хиравиаса, похоже, запах местной кухни не смущал. Возможно, дикие гланфатанские племена тоже питались перебродившим мясом и рыбой.

[indent] — Вот это — моё любимое. Оперённых гагарок зашивают в потрошёного тюленя и оставляют бродить несколько дней. За это время они пропитываются соками и жиром, мясо становится острым и нежным. Советую слегка полить уксусом и быстро есть, пока в нос не ударила вонь. Но вкус! Лучшее, что можно найти в Эоре! Будь другом, ощипай её, а то одной рукой это делать неудобно.

[indent] Когда Вирра передал одну из гагарок в руки орлана, вдалеке, за сваленными в кучу обломками мебели кого-то затошнило. Смесь отвращения и ужаса перебила плотный воздух комнаты. Вирра сосредоточился — яркий человеческий разум, хоть сил влезть в голову у него сейчас не было. Но кто бы это ни был, это живой житель, не мертвец.

Отредактировано Вирра (16.03.2020 16:46:01)

+1

18

- С удофольсфием, - пробубнил Хиравиас с набитым ртом и ухватился за птицу. Душок от нее и правда шел пребогатый, что он не удержался и сморщил нос - даже не от того, что воняет, а просто от того, как сильно запах бьет в ноздри. - Ух! Я даже готов пожалеть, что Галавейн подарил мне штельгарий нос! - он побыстрее ощипывать ее, но отвлекся, заслышав шаги, отражающиеся эхом от каменных стен. Они были легкими и немного неуверенными - кто-то, кто шел к ним, был либо орланом, либо ребенком. Но эти шаги были живыми. Следом за шагами и хрустом мусора под ногами раздался громкий звук блевоты.

- Боги, как я рад, что это кто-то живой! Я уже устал он конструктов, которые хотят нас убить! А то, что воняет, просто расслабься, и твое тело привыкнет! Ну или дыши через рот.

Гость закашлялся и зашмыгал - будто его пробило на слезы. Спустя некоторое время он всё же несмело приблизился, и неровный, прыгающий из-за сквозняков свет выхватил совсем юное лицо человеческого мальчишки-тиртанина. Он выглядел так, словно успел повидать Хель. Его лицо было бледным, осунувшимся, обветренным и, кажется, немного перекошенным, будто он улыбнулся одним уголком губ и не смог вернуть его обратно.

- А чего так несмело? Погоди, ты же не с нашего корабля?! - Хиравиас аж вскочил, бросив недощипанную птицу на стол. - Ты не местный? То есть ты из тех, кто приплыл сюда до нас?

Он робко кивнул, тараща глаза попеременно то на Вирру, то на Хиравиаса.

- В-вы-вы Пр-рин-нч-чипи? - спросил он, сильно заикаясь. - Я в-вид-дел н-нов-вый кора-рабль и ф-ф-флаг.

Вирра молча вытянул цепочку из ворота и продемонстрировал бронзовый суоленет, в самых глубоких ложбинках уже покрывшийся патиной.

- С борта "Сеан Гулы". А ты откуда будешь? - сказал он недовольным и настороженным голосом. Он попытался обратиться к мыслям этого мальчика. Тот сбежал от Коффре? Или увидел нечто, что скрывал здесь Хемонагу? Голова мальчика была открыта, и, будь Вирра полон сил, он мог бы вдоволь посмотреть ее содержимое, но сейчас, даже приложив усилие, он с трудом пробился внутрь. Воспоминания были подернуты туманом, истерлись, но всё же различимы. Голос Коффре говорил что-то, но слов было не разобрать за душераздирающими, агоническими воплями. Рядом кто-то рыдал, кто-то блевал, кто-то молился. Мальчик отвел взгляд от Коффре и его жертвы на столе, уставился на свои пальцы, которыми держался за ржавые прутья клетки. Они были ободраны и крупно дрожали. На этом видение пропало.

Тем временем мальчик округлил глаза и, громко охнув, сделал шаг вперед и схватил Вирру за запястье, как утопающий хватается за доски, и поднес суоленет ближе к глазам. Затем он торопливо порыскал по карманам и вложил Вирре в ладонь гладко отполированный камушек с ясно различимым вытесанным узором в виде короны.

- З-за-заберите-те ме-меня отсю-ю-юда!

Этот юноша - юнга, скорей всего - видел нечто пострашней самой смерти. Неудивительно, что он теперь заикался. Интересно, как он выбрался оттуда? Кто-то помог? Впрочем, это сейчас не так и важно.

- Madiccho! Угомонись! Тот, кого ты боишься, уже давным-давно мёртв. - Вирра тряхнул мальчишку. Он пока не выучил все суоленеты, и указанного на нём капитана он не помнил, но тот явно был не особенно известен. И наверняка уже служил деталями для конструкта.

- На, пей! - Он протянул фляжку с ромом. - Пей и отвечай на вопросы, если хочешь, чтобы мы взяли тебя с собой. Ты здесь один с Хемонагу?

Мальчик поспешил вернуть свой камушек в карман, будто это драгоценность. Он щедро и охотно хлебнул рома, но закашлялся и зажмурился.

- Я всегда говорил, что крепкий алкоголь - это гадко, - проговорил Хиравиас, подавая Вирре хорошо общипанную птицу. - Как тебя звать хоть? Садись к столу, закуси. Если найдешь тут что-то, что выдержит твой желудок, - Хиравиас гостеприимно похлопал по столу, приглашая мальчика сесть с ними, и налил ему немного горячей ухи. Юнге не потребовалось второе приглашение, спустя мгновение он уже сидел за столом и хлебал похлебку.

- Эва-ван зва-вать. Судно-дно наше-е зва-валось «Во-восто-орг Сво-вободы», а капи-пи-итана - Ла-ларри Весё-сёлый…

- Ближе к делу, - подтолкнул его Вирра.

- Не-не-нет, не-не оди-дин. Е-есть еще пя-пять ребят. И-из мест-тных. Я-я сбежал и-и они-ни меня-ня прию-ютили! Нас сна-начал-ла бы-было тро-о-е! - мальчик совсем запнулся, будто вновь заволновавшись. - Но-о по-потом они-и по-пошли иска-ать кора-рабль… А я-я… Я… ос-остался тут. 

Пятеро, значит? Хемонагу жил здесь, на этом мертвом острове с пятью детишками и - что? Ждал пришествия блудного сына? Для чего? - об этом Вирра думал, когда впился в нежное, сочное мясо гагарки. Способ приготовления придавал ему совершенно неописуемый резкий запах. Хиравиас ничего против не имел и также с удовольствием смаковал диковинную еду, в голове уже придумывая, какими эпитетами он опишет Айле этот пир, а Эван наоборот отодвинулся подальше.

- Что Хемонагу говорил вам? - продолжал Вирра. - Что он хочет сделать, когда придет "Вестник рока" или как там он называл это?

Эван, до того жадно поглощенный едой, резко оторвался от похлебки и раскрыл глаза шире, уставившись изучающе на Вирру.

- Ac, это я. Но я отрекся от Cirono и вообще попал сюда случайно. Так что он всё выдумал.

- Тэ-э-ты-ы до-до..! - Эван вдруг страшно взволновался, руки его задрожали, а от тела дыхнуло потом и страхом. Он тяжело вздохнул и сжал кулаки, пытаясь собраться с силами. - Вы-вы до-должны-ы, - он прервался для вдоха, - ска-ка-азать им! По-пока... Пока…

- Пока что? - переспросил Вирра, но вместо ответа Эван с удивительной прытью схватил Хиравиаса и Вирру за руки и куда-то поволок. Он вел их по каменным залам, покрытым сажей и стужей, и даже так Хиравиас ощущал, как дрожат его руки, как сильно пахнет от него волнением и испугом. Но парень знал, что делает, это уж точно, так что Хиравиас освободился от его хватки и побежал за ним сам.

- Мы идем в молельный зал, - подал голос Вирра. Ему не нужен был проводник, чтобы дойти туда. - Хемонагу сказал, что ждет нас на совместную молитву.

- Ы-ы… Бы-бы… - беспокойно залепетал Эван и припустил еще быстрей. Зал для молитв был ярко освещен и заметен издалека, дверь - приглашающе отворена. Потому, даже не входя внутрь, можно было увидеть, что происходит. Трое уанских ребят лежали на каменном полу, залитые отблескивавшей от огня кровью, в странных позах, будто бы хотели вырисовать какую-то фигуру. Еще двое и сам Хемонагу стояли тут же, с оружием в руках, занесенным для удара.

+1

19

Примечание: курсив означает вайлианскую речь.

[indent] Качавшаяся в повязке рука ударялась об грудь и болела при каждом шаге, а спина постоянно напоминала о когтях твари и твёрдых сталагмитах. Вирра прихрамывал на левую ногу, но сочившийся из Эвана щемящий ужас подталкивал вперёд. Что-то подсказывало, что немногие вещи могли настолько встревожить свидетеля опытов Коффре.
[indent] Чем дальше от келий, тем меньше были заметны следы огня. И время словно вернулось в те дни, когда внутри вскипала ярость и хотелось одного — предать этот остров вечному забвению. Неужели из всех бесчисленных молитв, вопросов и просьб, которые Вирра изо дня в день повторял пред каменным алтарём, Родитель выполнил лишь эту? Неужели сила отчаяния и ненависть были настолько велики, что достигли даже ушей безразличного бога смерти? Была ли это издёвка, насмешка над нерадивым сыном? Ведь Сироно жесток, как никто другой, и в своей бессердечной жестокости он преисполнен извращённым чёрным юмором. Истинный садист — он смеялся в лицо смертным, сокрушая их самые светлые надежды. Плевал он на тщетные попытки сохранить всё прекрасное! Он равнодушно отправлял это под своё Колесо и сминал в прах.
[indent] Хранил навеки он лишь боль, отчаяние и скорбь и каждое утро пробуждал нелюбимого сына гулким колокольным звоном. Он словно призывал его назад.
[indent] В коридоре теплились жаровни с воскуряемыми благовониями, напитавшими воздух тяжёлым запахом ладана и мирры — возможно, оттого здесь стало столь душно, словно ни одна душа за последние десять лет так и не покинула проклятые земли. Иногда казалось, что холодные пальцы мертвецов касались горла, но это оказывался обычный сквозняк.
[indent] Но больше всего Вирру насторожили рассыпанные по полу колокольчики Берас, яркий свет из-за приоткрытой массивной двери и тишина. Внезапная тишина. Мёртвая тишина.
[indent] Вирра вырвался вперёд, опережая даже Эвана. Сердце в груди клокотало от ярости и отчаяния. Он миновал ряды разломанных скамей и добежал до жреца в тени гигантской скульптуры Сироно. Круглый витраж позади него заливал алтарь и трансепт разноцветным светом, и всё это было таким чудовищно-торжественным, как сцена в последнем акте.
[indent] Но кровь и смерть были самыми настоящими.
[indent] — Стой, Bazzo! — прорычал Вирра и оскалил зубы. Он запыхался, но не решился подходить ближе. Лишь держал пистолет наготове...не то, чтобы это имело значение для того, кто и так хотел вскрыть себе глотку.
[indent] Вайлианский юноша с татуировками на лице обернулся к нему. Девушка-аумауа испуганно выронила кинжал и отступила к Хемонагу. Сам же жрец стоял с блаженным, почти нетронутым пламенем лицом, по красно-коричневой коже стекали капли крови — той самой, что уже разлилась в сплошную лужу под его ногами. Он лучился удушливым счастьем. Он плакал.
[indent] — Как же долго я ждал, Витторио! Ты наконец-то явился! Смотрите, дети: мой худший ученик! Моё любимое дитя! Избранный Вестник рока! — Он протянул свой кинжал девочке с заботливым выражением лица. — Давай же, дочь моя! Не гневи Вестника! Он пришёл это всё окончить для всех нас и дать нам лучшую жизнь.
[indent] — Какого хрена тут происходит?! — воскликнул Хиравиас, ошарашенно бегая взглядом единственного глаза от Хемонагу к трупам на полу и к ножу в руках жреца. — Эй, держи от нее нож подальше! — Он возмущенно распушился. — Эван, что происходит? О чем они?!
[indent] — Хе-хемона-агу хо-очет все-сех у-убить! Из-из-за не-не-него... — Он указал на Вирру.
[indent] — Чего?! — Хиравиас раскрыл глаз шире, но вдруг в его голове сложилась картинка, и он громко охнул.
[indent] — Ни по чью душу я не пришёл, ты, безмозглый кусок рыбьего дерьма! Я оказался здесь случайно!
[indent] Но Хемонагу лишь усмехнулся. В зелёных глазах теплился лихорадочный экстаз.
[indent] — Ты так ничего и не понял, моё дорогое дитя! Ох...ты никогда не был в этом хорош. Возможно, никто в этом не хорош. Возможно, Сироно говорит действиями, а не словами. — Он продемонстрировал свои руки, покрытые паутиной шрамов. — В ту ночь я понял, какова его воля. Не бывает никаких совпадений. Ты оказался здесь тогда, когда Сироно решил окончить моё испытание. Когда он решил, что мой долг наконец-то исполнен. Хватит слов...
— Ты обещал мне ответы, подонок! Так говори же — это ты убил всех жителей, ведь так? Но зачем, Хемонагу?!
— Что? — Вайлианский юноша попятился назад, пока не запнулся об труп. — Но ты сказал?..
[indent] — Вы, двое! Убирайтесь отсюда в трапезную и никаких жертвоприношений! Мне не нужны ваши души! Мне вообще ничего от вас не нужно. — Вирра указал на двери. — Единственное, чего я когда-либо желал — убраться с этого жалкого клочка промёрзшей земли и никогда не возвращаться! Единственное, что я мечтал стереть — воспоминания о времени среди заносчивых трусов и глупцов!
[indent] — Нет! Он не понимает, Армандо!
[indent] — Это ты всех убил, Хемонагу? Почему? — Девочка начала жаться к вайлианцу. — Это никакое не проклятье?
[indent] Зубы свело от самого осознания, что злую шутку про фальшивое проклятие, которую Вирра с восторгом применял столь часто, теперь обернули против него самого. Целый город, принесённый в жертву слепой убеждённости — это слишком.
[indent] — Уходи, Армандо. — Вирра стиснул его плечо в своей ладони и чуть подтолкнул и без того сильное желание. — И ты, Эван. Уходите все! Это...это личное.
[indent] Но стоило детям тронуться с места, как Хемонагу вырвал кинжал из руки девочки и занёс над ней. Её спасла лишь быстрая реакция Хиравиаса, вовремя выдернувшего её из-под удара.
[indent] Выстрел! Его звук многократно отразился от стен, и на мгновение показалось, что это сама церковь треснула и вот-вот обрушится с утёса в море — настолько оглушителен был хлопок. Пуля взвизгнула на каменной мантии скульптуры и вылетела сквозь витраж. Осколки осыпались вниз, и в дыру пробился мутный свет, словно специально выхвативший фигуру жреца. Вирра не видел, куда именно попал. Наполнившие глаза слёзы закрыли мир расплывчатой пеленой.
[indent] Жрец сделал один шаг назад, второй. Покачнувшись, он рухнул на пол.
[indent] — Хемонагу! — Вирра сунул пистолет в кобуру, бросился к нему и рухнул на колени. Ещё дышал. Но стоило попытаться прижать повязку к его ране, он лишь мягко улыбнулся и оттолкнул руку.
[indent] — Сын мой, однажды ты поймёшь...
[indent] — Я никакой не Вестник рока!
[indent] — Тише! Хотя бы сейчас послушай меня. Я...когда тебя принесли в этот храм, я думал, что ты — символ перемен. Что ты принесёшь Фалче перерождение. Но ты — дитя Тангалоа. Ты пришёл за тем, чтобы стереть это место с лица Эоры. Когда я увидел горящую церковь и услышал крики запертых монахов в келье...Когда я увидел трупы. Я понял это! Однажды и ты поймёшь, Витторио. Однажды ты это примешь. А до того...Уверен, Сироно и так, — он тяжело сглотнул, — воплотит твоими руками свою волю. Это твоя природа, дитя, не противься ей.
[indent] — Нет у меня никакой природы, ты!..
[indent] Но когда Вирра сказал это, Хемонагу замер в неподвижности со стеклянным взглядом и искренним умиротворением. Солнце смягчило его морщины, и он как будто совершенно не изменился за десять лет.
[indent] — Хемонагу! — просипел Вирра, но жрец уже не слышал его слов. Тогда он склонился к нему и прижался к ещё тёплой груди. — Ты идиот, Хемонагу! Ты конченый идиот! Боги — ненастоящие, они...мы нужны только как пушечное мясо. Мы просто!..
[indent] Он поднял перемазанное кровью лицо. Статуя Сироно уставилась пустыми глазницами, и на лице его не было ни скорби, ни счастья. Лишь навек застывшее снисходительное безразличие. Слёзы, смерти, страдание и боль — всё это для него совершенно ничего не означало. Просто ещё одна душа устремилась в божественное Колесо.
[indent] — Ответь мне! — закричал Вирра так громко, что голос отразился от стен. — Ты, конструкт из душ или кто ты на самом деле?! Ответь мне! Для чего ты меня создал? За что ты лишил меня лица?! За что моя мать выбросила меня в снег умирать — за что? Почему из всех моих вопросов об этом мире, мольбы о спасении Фалче ты выбрал...ты выбрал!.. — Рыдания забили глотку, а грудь сдавило невыносимым отчаянием. Вирра схватил первый попавшийся камень и со всей накопленной ненавистью швырнул статуе в лицо. Её лицо треснуло, нос отвалился на пол. Но после этого в зале повисла гробовая тишина.
[indent] Бог не ответил. Как и сотни тысяч раз до этого, он не ответил.
[indent] В бессилии Вирра рухнул на колени перед бездушным куском камня и мёртвым жрецом, истребившем целый город ради своей слепой веры.

Отредактировано Вирра (01.04.2020 14:20:49)

+1

20

Курсив - вайлианская речь.

Хиравиаса захлестнуло невероятной болью и отчаянием, из легких вдруг выбило весь воздух, а из горла вырвался всхлип. Он подумал было, что его задело эмоциями Вирры из-за его способностей сайфера, но ведь дело было не только в этом… Сколько раз Хиравиас кричал те же самые вопросы в воздух, надрывая горло? Они отражались эхом и испуганными птичьими голосами, скакали от дерева к дереву, но ответа никогда не следовало. «За что ты лишил меня лица?» «За что моя мать бросила меня?» «Почему именно так ты ответил на мои мольбы?» Сколько раз он плакал Айле в плечо, как потерянный ребенок?

Едва сдерживая собственные слезы, Хиравиас подошел к Вирре и опустился возле него на колени. В голове роилось столько мыслей, так хотелось поддержать Вирру, успокоить. Рассказать ему свою историю, как он лишился лица, рассказать, как он нашел ответы на свои «за что» пять лет назад. Но он не мог найти слов и не знал, захочет ли Вирра вообще его слушать. Потому, после небольшого промедления, Хиравиас осторожно обнял его - насколько хватало его коротких орланьих рук.

Вирра весь дрожал, и тяжёлые рыдания вздымали его грудь. Раздался скрежет, который можно было принять за скребущую проволоку, но на самом деле это когти оставили борозды в каменном полу. Через прорези роговой маски стекали слезы. Удивительно, но посреди разбитого, продумываемого Римргандовой стужей зала Хиравиасу стало тепло, а совсем скоро стало сложно списывать жар на тесные объятия с аумауа, и его всего пробило потом. Кожу и мех начало прижигать, словно он сидел вплотную к костру. Потрескивание дров усиливалось, и внезапно трещины в старых скамьях превратились в ярко-красные прожилки, языки пламени моментально охватили весь зал, подступил удушливый и едкий дым. Даже путь к витражу был перекрыт сплошной и плотной стеной огня. Они оказались в ловушке, плотная, жгучая стена огня окружила их в мгновение ока.

- Что, если он прав? - просипел Вирра бесцветным голосом, будто совсем не замечал происходящего в зале. - Ведь смерть - то, что я несу другим. Смерть и разочарование, di verus?

- Ай-ай! - от трагичности у Хиравиаса не осталось и следа. Еще недавно он был готов рыдать и обниматься, сейчас же подскочил, запрыгал, пытаясь сбить огонь. - А! Нет, не несешь! Зато вот церковь несет! Бля, тут всё горит нахуй, валим отсюда! - Хиравиас надеялся, что Эван и прочие успели убежать.

Виррина голова замерла в неподвижности, пластины остались плотно прижатыми. Он словно не видел ни самого Хиравиаса, ни мира вокруг.

- Именно! Я принес ей смерть. Я принес смерть сюда, а отсюда - на весь остров.

Хиравиас зарычал и хорошенько врезал Вирре кулаком по лбу, но тут же взвыл и затряс ладонью, ушибленной об твердые пластины.

- Очнись, дружище! И глазки разуй! Блять как горячо!

Звук удара был глухим и скорее походил на стук по твёрдой коре, Вирра резко отшатнулся и схватился за лоб. В тот же миг пламя исчезло ещё быстрей, чем появилось. Ни треска дерева, ни искр, ни жара - только пронизывающий ветер из разбитого витражного окна. Обвалившиеся балки вернулись на место, и обрывки старой парчи на алтаре даже не тлели. Дымилась только Виррина голова, которой он помотал из стороны в сторону.

- Cue? О чём ты? Тут холодно, как в Римргандовой пасти!

Хиравиас застыл в изумлении, пытаясь осознать всё произошедшее. В голове стало пусто, как будто кто-то выкинул всё содержимое из окна. Наконец он проморгался, как следует огляделся и помотал гривой, прочищая мозги.

- Во имя Ваэля! Клянусь, только что вся церковь пылала, и я вместе с ней! - Хиравиас прощупал себя, но ни на одежде, ни на шерсти, не было былых следов огня. Только старый порез на груди, отозвавшийся ощутимой болью. - Ох… Наверное, это сайферские проделки, а?! - Хиравиас возмутился и усмехнулся, похлопал Вирру ладонью по плечу.

Вирра его энтузиазма не разделял. Он недовольно оттолкнул ладонь, хотя на самом деле не совсем осознавал, что он только что делал, пока последние слова Хемонагу роились в голове.

— Даже в своих мыслях я стремлюсь стереть этот храм с лица Эоры, — мрачно заключил он и поднялся на ноги. Тело жреца уже запорошило снегом.

— Огонь, говоришь?.. Давай завершим начатое мной десять лет назад. Это бессмысленно, наверное, и этому куску мрамора уж точно наплевать, что смертные делают со своими пустыми оболочками, но... но я хочу проводить учителя так, как подобает.

Он уложил тело Хемоанагу на алтарь, складывая руки крест-накрест на груди, и вложил в холодные ладони ритуальный ключ. Вообще-то у каждого перед смертью должен был быть свой, но Хемонагу достался тот, который висел сбоку на крючке для всех внезапно умерших. Рядом с ним расположились еще три маленьких тела - детишки, которым не повезло. Внизу, в ящиках, со свойственной жрецу аккуратностью были сложены благовония, подставки и потрёпанный молитвенник. В этот момент Вирра подумал, а что он вообще знал об этом жителе, помимо его видений и невероятной преданности ремеслу? Что могло подвигнуть жреца уана из Некитаки уползти в самый мёрзлый и поганый угол мира? Вот то, о чём нужно было спрашивать Хемонагу, а вовсе не о судьбе жителей города. Им никогда не было дела до Вирры. Ему — до них. Но что уж теперь? Поздно. Возможно, какие-то ответы Хемонагу хранил в своей келье...или месте, которое заменяло ему келью. Дети наверняка знали, где это место.

Пока Вирра думал об этом, он уже расставил благовония и раскрыл молитвенник с отточенной годами привычкой. Казалось, за десять лет ритуал навсегда выветрился из головы, но нет — вызубренные слова всегда всплывали в голове.

— Помолись со мной, aimico. Только не вслух — про себя.

Хиравиас не мешал Вирре и, дождавшись, когда всё будет готово, просто встал рядом. Он помнил погребальные молитвы, которые читались в деревушке на границе с Дирвудом. Там им с Айлой довелось жить какое-то время и, к его сожалению, довелось хоронить. Своих родных молитв, которые были приняты в Журавле, Хиравиас помнил смутно, и от этого в душу вновь закралась грусть. Всё это время они стояли рядом, погрузившись в собственные мысли, было слышно лишь завывание сквозняков да детские голоса, это Эван и прочие, тихо перешептываясь, подошли ближе. Оглянувшись на них, Хиравиас приложил палец к губам, призывая к молчанию. Наконец, Вирра остановился на последней из самых замызганных страниц молитвенника. Его взгляд замер на самой важной фразе, после которой обряд завершался.

Есть ли здесь тот, кто хотел бы сказать последние слова? — сказал он так, как подобает жрецу, и сам же начал первым:

Ты никогда не слышал меня, Хемонагу. Не слышал того, что я так долго пытался донести до всех вас, живущих в храме. Я сбежал, потому что устал стучать в глухую стену. Всё, чего я хотел — чтобы ты хоть на минуту увидел во мне жителя, а не божественную искру. Родитель не слышит меня, и никогда не услышит. И я больше не служу ни ему, ни какому-то другому комку душ. Теперь я лишь дрейфую от одной тайны мира к другой. А ещё ты должен знать, что я сайфер. Это я привёл крыс в зал молитв и напугал паству, это я заставил брата Руперта запнуться за мантию и упасть с лестницы. Это я всех усыпил, чтобы разлить масло и поджечь кельи. Я читал все ваши мысли. И ещё, знаешь, дерьмо скульдра лучше той стряпни, которой тут кормили. Пусть Родитель ответит на твои вопросы, Хемонагу. Увидимся в следующей жизни. — Он коснулся губами холодного лба.

Спасибо, что защищал нас, Хемонагу, — сказала девочка-аумауа. — Я никогда не прощу тебе маму и папу, не прощу их, - она кивнула на лежащих рядом со жрецом детей, - но ты всё это время спасал нас от монстров. За это — спасибо.

Вирра не мог избавиться от мысли, что девочка напоминает ему ту самую аумауа, которой он давным-давно отдал свой первый поцелуй. Но это, скорей всего, лишь ложное ощущение.

Ты жалкий bazzo, Хемонагу! Ты нам солгал! Из-за тебя моего родного города больше нет. Я никогда тебя не прощу. — Он плюнул прямо в труп, но тут же попятился назад, с недоверием косясь на Вирру. — Что? Ты...ты тоже это хотел сделать, di verus? И ты, Менеке!

Девочка молча отвернулась и потупила голову, Эван сказал следом:

- В-во вся-сяком слу-уча-чае, он-он д-дал н-нам ноч-ночлег и е-еду. И м-мы смог-могли вы-выжить. Аг-аграсима.

- Слушайте, - встрял Хиравиас, видя недовольные взгляды и подозревая, что плевок вайлианского мальчика не понравился всем остальным. - А у Хемонагу была келья? Ну, место, где он хранил бы свои вещи, если они у него были? Этот анимансер, - Хиравиас специально не стал называть имени, - дал нам какой-то ключ, сказал, что у Хемонагу есть то, что этот ключ открывает.

Дети переглянулись, и Армандо пожал плечами.

- Не знаем, мы ничего такого не видели. Но у него есть уголок, где он спал, можно осмотреть его.

— Отведите меня туда. И затем мы распрощаемся с этими проклятыми берегами, — бесцветно отозвался Вирра.

— «Распрощаемся»?

— А ты хочешь остаться здесь, Армандо? В наводнённом конструктами и вымершем городе?

— Это моя родина! — Он оскалился заострёнными, как у аумауа, зубами. — За пределами Фалче мы никому не нужны.

— Кем были ваши родители?

— Мои — оленеводы, — сказала Менеке.

— Мой дед был одним из старейшин, хранителем традиций и культуры Фалче, — гордо заявил Армандо, с вайлианской гордостью выпятив грудь и сделав пару витиеватых жестов. — И я — его избранный наследник.

— И кому ты собрался передавать традиции, postenago, трупам? Лагуфетам? Или конструктам Коффре? Чем ты в своей упёртости отличаешься от того, кому только что плюнул в лицо? За этим морем лежит целый мир, так как насчёт того, чтобы отправиться в него?

— О-он наме-мекает ста-а-ать ча-астью ко-команды. Те-ебя точно возь-возьмут.

Армандо потупил взгляд в пол, промолчал с минуту и легко кивнул.

— А зачем ты сжёг этот храм?

— На самом деле ты знаешь ответ на этот вопрос, но если нет — будет тебе время на догадки. Поговорим об этом позже. Веди нас скорей к тому месту, где обитал Хемонагу.

Эван облегчённо вздохнул. Бедняга уже, верно, не надеялся вернуться на корабль. Армандо указал рукой направление и повёл из зала вниз, мимо трапезной в завешенное шкурами и обрывками штор помещение. Хотя оно несло вайлианский отпечаток, в каждом элементе ощущалось что-то уанское.

У Хемонагу был спальник, небольшое количество сложенных книг, дорогая вайлианская аркебуза, а сушёные травы висели на верёвке в связках. Небольшой символ Сироно с множеством оплавленных свеч покоился на небольшом сундуке, чуть больше шкатулки. И судя по количеству изящных адровых черепов, этот сундук когда-то принадлежал Коффре.

— Я е-эго ук-украл, — Гордо заметил Эван.

— Gellarde! — Вирра похлопал его по плечу. — Можете взять всё, что захотите. Не думаю, что Хемонагу понадобятся вещи, и не думаю, что кто-либо вернётся на эти земли в ближайшие несколько лет.

Сам он лишь вставил ключ до упора в замочную скважину сундука. Подошёл идеально. Пришлось поскрести воск, чтобы распахнуть крышку, но как только Вирра сунул руку внутрь и вытащил письма, как только пробежался взглядом по страницам, он понял — это стоило всех страданий. Он хотел, было, взять с собой этот ящик, но тот был слишком громоздким, чтобы нести одной рукой.

— Эван, ты должен оберегать этот сундук больше, чем свой suolenet. Ты меня понял? Доставишь его casita Маринетт.

Мальчик взял сундук и прижал его к груди.

— Вот, это тебе, — Армандо протянул чётки с ракушками, камнями и жемчужинами, и когда Вирра раскрыл ладонь, он вложил ему чётки, а затем зажал их в когтях. — Это, наверное, очень ценная вещь. Он хранил её под подушкой. Наверное, он бы тебе их отдал, если бы мог.

Чётки были уанскими, бесспорно. На них даже остались обломанные птичьи перья. Значит, Хемонагу привёз их из самой Некитаки?

Хиравиас тем временем осмотрел церковь, проверяя, что в ней может лучше всего гореть. Он пообщипал оставшийся (и подостывший) обед и напомнил о нем остальным.

- Возьмем с собой, чего добру пропадать.

Затем Хиравиас разломал и удобно расставил старые скамьи и другую мебель, мусор, разлил по молельному залу ставшееся масло, сформировав большое кострище. Когда Вирра, Эван, Армандо и Менеке были готовы уйти и попрощаться с этим местом навсегда, он дал им отойти, а затем собрал силы - и совсем скоро молельный зал засветился изнутри. Огонь, поначалу неуверенный, быстро напитался сквозняком и сухой щепой и загудел, вырываясь из окон языками.

- Ну… - вздохнул Хиравиас. - Ладно, пойдем, наше дело тут сделано.

И вся пятерка побрела прочь.

Отредактировано Хиравиас (07.04.2020 21:38:20)

0

21

[indent] Так странно: казалось бы, должна переполнять ярость, боль или счастье от того, что проклятый остров наконец-то сгинет в Хели, но на самом деле на душе было невыносимо-пусто. Тупое бесчувствие стирало все мысли, оставляя наедине с грузной тоской в груди. Вирра смотрел себе под ноги, на стёртые камни, совершенно не разбирая дороги. Он сжимал чётки в когтях, неосмысленно перебирая оборванные, замызганные пёрышки и треснувшие ракушки. Всё, о чём он мечтал — добраться до судна, забыться в свефовых объятиях и пьяном бреду, а проснуться в гамаке, сжимая тёплые округлости женского тела. И, выйдя на палубу, увидеть чистый горизонт. Но будь это действительно так, призрак Фалче будет грезиться вдалеке из самой Некитаки, как нависшая тень самого Родителя.
[indent] Ветер доносил дым. Как и тогда, десять лет назад, Вирра не обернулся посмотреть на столп пламени. Слёзы не высыхали на его глазах. Как хорошо, что лицо скрывал сплошной роговой нарост, и никто не видел ни отупевшего выражения, ни опухших век.
[indent] Вот она — пьеса про него самого, про ложного избранного и безумного жреца. Вот она — талантливая комедия от самого Сироно о бесконечной глупости смертных. Смешно же: одно ложное видение, одна неверная интерпретация событий, один богоподобный — и целый стёртый с лица Эоры город. Как легко было щёлкнуть по одному-единственному разуму, чтобы выстроенный с таким трудом город, чтобы его декадами выживавшие жители в одно мгновение канули в Хель. Как говорила Варха, попытки смертных сохранить что-либо сравнимы с ловлей моря ладонями.
[indent] «Смешно ли тебе, Родитель? Пытался ли ты преподнести урок? Хотя о чём я, ты едва ли видел этот остров. Смертные сами творят себе полный страданий мир, не так ли? Мы смешны и жалки с нашими ничтожно-короткими жизнями, с нашим пониманием вселенной, соизмеримым с просяное зёрнышко».
Вирра покосился на Хиравиаса, тоже устало шагавшего по дороге к городу. Лишь затем он заметил, как Менеке испуганно пятится, и как Матиас выхватывает аркебузу.
[indent] Там, впереди, переваливаясь с ноги на ногу медленно шагали новые обитатели этого острова — конструкты Коффре. Некоторые поросли грибами настолько, что сами напоминали споровиков, другие же сохранили свой ужасающий вид, но все они медленно разлагались: серая плоть лохмотьями свисала с конечностей.
[indent] Вирра опустил аркебузу, заприметив того самого пирата, что охранял суоленеты. Он одобрительно кивнул.
[indent] — Ты передашь Принчипи наши молитвы и дары? — спросил он. — В прошлом это было важно, до того, как нами завладел Коффре.
[indent] Эван побледнел, как снег, и Матиас поймал его за мгновение до того, как мальчик упал в обморок.
[indent] — Guono. Не сразу, но они дойдут куда надо, — ответил Вирра.
[indent] Конструкт просиял:
[indent] — Скажите, что мы теперь свободны. И мы всегда будем помнить об этом.
[indent] Всегда — это какие-нибудь пару лет, пока их механизмы не износятся, плоть не сгниёт, а адровый сердечник не иссякнет. Надежды смертных наивны, как детский лепет.
[indent] Конструкты подходили по одному и клали на снег письма, платки с вышитыми инициалами, именные часы и кольца, но один предмет зацепил Виррин глаз. В крупной руке сверкнуло изящное жемчужное ожерелье, и оно могло принадлежать только одной орланке во всём флоте.
[indent] Вирра поднял глаза, и узнал лицо Милы. К тому моменту остальные конструкты уже разворачивались и уходили, но она робко жалась в стороне, словно не зная, хочет ли она оставить весточку.
[indent] Теперь Вирра горько усмехнулся: Мила вырвалась из плена похотливых вайлианских господ только для того, чтобы другой вайлианский господин превратил её в уродливое тело, слепленное из эльфа, орлана и человека. Очередной акт бесконечной комедии, в которой никогда не знаешь, где окажешься завтра: в гробу, в борделе или обретёшь судьбу ещё хуже.
[indent] — Ado, aimica! У тебя тоже, кажется, есть что-то для...для Principi, di verus?
[indent] — Для Адории... — прохрипела она. — Вироко... Ты отдашь это Адории... И скажешь ей спасибо.
[indent] — На самом деле меня зовут Витторио, aimica. Но я передам ей, обещаю.
[indent] Это было неприятно, но он сжал её холодную ладонь, покрытую бесформенными лепёшками плесени. Что помнила эта пародия на Милу? В её стеклянном взгляде клубился примитивный разум.
[indent] — Вироко... Я... И тебе спасибо... Это была весёлая жизнь... Жаль... Что короткая... — её рука ослабела и выпала из ладони Вирры. Будто забыв, что делала, Мила потеряла к Вирре интерес и побрела прочь.
[indent] — Пиздец... — тихо подытожил Хиравиас.
[indent] — А знаешь, aimico, в чём ещё больший пиздец? Останься она в Анченце и дальше прибирать у господ, самое страшное для неё бы было — против воли отсосать хозяину-другому. Вот и скажи, какая из этих судеб лучше. Родитель обожает такие шутки над смертными. — Он сгрёб мелочь со снега, но ожерелье отдельно вложил в повязку на груди. — Идём, нечего здесь больше делать.
[indent] Хиравиас лишь тяжело вздохнул в ответ, и они отправились дальше. Хоть ночь никак не наступала, серые промозглые сумерки окутали город, и его нищие, убогие домишки словно уже стирались прямо за спиной.
[indent] Там, в гавани, догорал костёр, и Вирра испуганно проследил вдоль кораблей, пока не заметил огни на «Сеан Гуле». Смутные силуэты суетились на палубе. Похоже, они готовились к отплытию.
[indent] Из ближайшей юрты вышел Джафет Бородач и те двое матросов, с которыми Вирра сошёл на берег.
[indent] — Кэп уже собралась отбросить швартовые, но Освальд увидел дым из храма. Где вас так долго носило? — Он осмотрел спутников. — И где этот эльф-анимансер?
[indent] — Если не вернулся, кормит местную фауну. Давайте убираться отсюда поскорей.
[indent] — А дети откуда?
[indent] — Мы — выжившие. Остальных Коффре забрал на опыты, — сказал Матиас и добавил после паузы, — или они погибли.
[indent] — Я б тоже сдох в такой дыре. Или свалил отсюда поскорей, а, Вирра?
[indent] Вирра лишь толкнул его плечом, пока проходил мимо.
[indent] — Чего это с ним? И чем от вас так воняет? Вы что, в тухлой рыбе извалялись?
[indent] Но матросу никто не ответил. Они молча погрузили скарб и уселись в шлюпку, пустившись по спокойным волнам к кораблю. Туман набегал на остров с моря, окончательно стирая его очертания белёсой пеленой, а Вирра никак не мог отвести взгляда от храма и поднимавшегося в небо столпа дыма. Остальные что-то говорили, но он не слушал. На него накатила усталость, ломота усилилась от морской сырости. Горько-сладкое ощущение завершённости не приносило облегчения. И что-то подсказывало, что Фалче не сотрётся из памяти так же легко, как береговые лачуги исчезали во мгле. Он всегда, до самого конца жизни будет взывать в каждом ночном кошмаре, умоляя вернуться домой и вместе со всеми остальными обитателями храма сгинуть в безвестности.

+1


Вы здесь » Pillars of Eternity » 0–2827 » [06.01.2828, Регион Нааситак] Старые шрамы


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно